pl.po 119 KB
Newer Older
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 22:48+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10
11
12
13
14
15
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
16
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17
#: src/libvlc.c:253
18
19
msgid "C"
msgstr "pl"
20

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
21
#. Usage
22
#: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
23
#, fuzzy, c-format
24
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
25
"Usage: %s [options] [items]...\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
28
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29
"\n"
30

31
#: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916
32
33
34
msgid "string"
msgstr "napis"

35
#: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901
36
37
38
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

39
#: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908
40
41
42
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

43
#: src/libvlc.c:1159
44
msgid " (default enabled)"
45
msgstr " (domylnie wczone)"
46

47
#: src/libvlc.c:1160
48
msgid " (default disabled)"
49
msgstr " (domylnie wyczone)"
50

51
#: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329
52
53
54
55
56
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
57
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
58

59
#: src/libvlc.c:1278
60
msgid "[module]              [description]\n"
61
msgstr "[modu]               [opis]\n"
62

63
#: src/libvlc.c:1323
64
65
66
67
68
69
70
71
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
72
73
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
74
75
76
77
78
79
80

#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
81
#: src/libvlc.h:37
82
83
84
msgid "interface module"
msgstr "modu interfejsu"

85
#: src/libvlc.h:39
86
msgid ""
87
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88
"behavior is to automatically select the best module available."
89
90
91
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
92

93
94
95
96
97
98
99
100
#: src/libvlc.h:43
#, fuzzy
msgid "extra interface modules"
msgstr "modu interfejsu Qt"

#: src/libvlc.h:45
#, fuzzy
msgid ""
101
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
102
103
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
104
105
106
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
107
108

#: src/libvlc.h:49
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
109
110
msgid "verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
111

112
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
113
114
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
116
msgstr ""
117

118
#: src/libvlc.h:54
119
msgid "be quiet"
120
msgstr "tryb cichy"
121

122
#: src/libvlc.h:56
123
msgid "This options turns off all warning and information messages."
124
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
125

126
#: src/libvlc.h:58
127
msgid "color messages"
128
msgstr "kolorowe komunikaty"
129

130
#: src/libvlc.h:60
131
msgid ""
132
133
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
134
135
136
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
137

138
#: src/libvlc.h:63
139
140
141
msgid "interface default search path"
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

142
#: src/libvlc.h:65
143
144
145
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
146
147
148
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
149

150
#: src/libvlc.h:68
151
msgid "plugin search path"
152
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
153

154
#: src/libvlc.h:70
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
155
#, fuzzy
156
msgid ""
157
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
158
"plugins."
159
160
161
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
162

163
#: src/libvlc.h:73
164
165
166
msgid "audio output module"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

167
#: src/libvlc.h:75
168
msgid ""
169
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
170
"default behavior is to automatically select the best method available."
171
172
173
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
174

175
#: src/libvlc.h:79
176
msgid "enable audio"
177
msgstr "wczenie dwiku"
178

179
#: src/libvlc.h:81
180
msgid ""
181
182
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
183
184
185
msgstr ""
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
186

187
#: src/libvlc.h:84
188
msgid "force mono audio"
189
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
190

191
#: src/libvlc.h:85
192
193
194
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

195
#: src/libvlc.h:87
196
197
198
msgid "audio output volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"

199
#: src/libvlc.h:89
200
201
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
202
203
204
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
205

206
#: src/libvlc.h:92
207
208
209
210
211
212
213
214
215
#, fuzzy
msgid "audio output saved volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"

#: src/libvlc.h:94
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:96
216
217
218
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

219
#: src/libvlc.h:98
220
msgid ""
221
222
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
223
224
225
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
226

227
#: src/libvlc.h:101
228
229
230
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

231
#: src/libvlc.h:103
232
233
234
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
235
236
237
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
238

239
#: src/libvlc.h:106
240
241
242
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

243
#: src/libvlc.h:108
244
245
246
247
248
249
250
251
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

252
#: src/libvlc.h:115
253
254
255
msgid "characteristic dimension"
msgstr ""

256
#: src/libvlc.h:117
257
258
259
260
261
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""

262
#: src/libvlc.h:120
263
264
265
msgid "video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

266
#: src/libvlc.h:122
267
msgid ""
268
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
269
"default behavior is to automatically select the best method available."
270
271
272
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
273

274
#: src/libvlc.h:126
275
msgid "enable video"
276
msgstr "wczony obraz"
277

278
#: src/libvlc.h:128
279
msgid ""
280
281
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
282
283
284
285
msgstr ""
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
286

287
#: src/libvlc.h:131
288
289
290
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"

291
#: src/libvlc.h:133
292
293
294
295
296
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."

297
#: src/libvlc.h:136
298
299
300
msgid "video width"
msgstr "szeroko obrazu"

301
#: src/libvlc.h:138
302
msgid ""
303
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
304
"characteristics."
305
306
307
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
308

309
#: src/libvlc.h:141
310
311
312
msgid "video height"
msgstr "wysoko obrazu"

313
#: src/libvlc.h:143
314
msgid ""
315
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
316
"video characteristics."
317
318
319
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
320

321
#: src/libvlc.h:146
322
323
324
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"

325
#: src/libvlc.h:148
326
327
328
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

329
#: src/libvlc.h:150
330
331
332
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

333
#: src/libvlc.h:152
334
msgid ""
335
336
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
337
338
339
msgstr ""
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
340

341
#: src/libvlc.h:155
342
343
344
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

345
#: src/libvlc.h:157
346
msgid ""
347
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
348
349
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
350

351
#: src/libvlc.h:160
352
msgid "overlay video output"
353
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
354

355
#: src/libvlc.h:162
356
#, fuzzy
357
msgid ""
358
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
359
"your graphic card."
360
361
362
msgstr ""
"Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
"graficznej."
363

364
#: src/libvlc.h:165
365
366
367
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

368
#: src/libvlc.h:167
369
msgid ""
370
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
371
"over the movie. Try several positions."
372
373
374
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
375

376
#: src/libvlc.h:170
377
378
379
msgid "video filter module"
msgstr "modu filtru obrazu"

380
#: src/libvlc.h:172
381
382
383
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
384
385
386
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
387

388
#: src/libvlc.h:176
389
390
391
msgid "source aspect ratio"
msgstr ""

392
#: src/libvlc.h:178
393
394
395
396
397
398
399
400
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

401
#: src/libvlc.h:186
402
403
404
msgid "destination aspect ratio"
msgstr ""

405
#: src/libvlc.h:188
406
407
408
409
410
411
412
413
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

414
#: src/libvlc.h:195
415
416
417
msgid "server port"
msgstr "port serwera"

418
#: src/libvlc.h:197
419
420
421
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

422
#: src/libvlc.h:199
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
423
424
425
426
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

427
#: src/libvlc.h:201
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
428
429
430
431
432
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

433
#: src/libvlc.h:204
434
435
436
msgid "enable network channel mode"
msgstr "wczenie trybu kanaw sieciowych"

437
#: src/libvlc.h:206
438
439
440
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umoliwia uywanie serwera kanaw VideoLAN."

441
#: src/libvlc.h:208
442
443
444
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kanaw"

445
#: src/libvlc.h:210
446
447
448
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj naley poda adres serwera kanaw VideoLAN."

449
#: src/libvlc.h:212
450
451
452
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kanaw"

453
#: src/libvlc.h:214
454
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
455
456
457
msgstr ""
"Tutaj naley okreli port na ktrym uruchomiony jest serwer kanaw "
"VideoLAN."
458

459
#: src/libvlc.h:216
460
461
462
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"

463
#: src/libvlc.h:218
464
465
466
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
467
468
469
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
470

471
#: src/libvlc.h:221
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
472
473
474
475
#, fuzzy
msgid "network interface address"
msgstr "interfejs sieciowy"

476
#: src/libvlc.h:223
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
477
478
479
480
481
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
482
483
484
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
485

486
#: src/libvlc.h:227
487
488
489
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"

490
#: src/libvlc.h:229
491
492
493
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

494
#: src/libvlc.h:231
495
496
497
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz dwik"

498
#: src/libvlc.h:233
499
500
501
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

502
#: src/libvlc.h:235
503
504
505
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana"

506
#: src/libvlc.h:237
507
508
509
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
510
511
512
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
513

514
#: src/libvlc.h:240
515
516
517
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytuy"

518
#: src/libvlc.h:242
519
520
521
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
522
523
524
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
525

526
#: src/libvlc.h:245
527
528
529
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

530
#: src/libvlc.h:248
531
532
533
534
535
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

536
#: src/libvlc.h:252
537
538
539
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

540
#: src/libvlc.h:255
541
542
543
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

544
#: src/libvlc.h:257
545
546
547
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

548
#: src/libvlc.h:259
549
550
551
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu IPv6"

552
#: src/libvlc.h:261
553
554
555
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
556
557
558
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
559

560
#: src/libvlc.h:264
561
562
563
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu IPv4"

564
#: src/libvlc.h:266
565
566
567
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
568
569
570
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
571

572
#: src/libvlc.h:269
573
msgid "choose preferred codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
574
msgstr ""
575

576
#: src/libvlc.h:271
577
msgid ""
578
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
579
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
580
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
581
582
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
583
584
msgstr ""

585
#: src/libvlc.h:278
586
msgid "choose preferred video encoder list"
587
588
msgstr ""

589
#: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
590
msgid ""
591
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
592
593
msgstr ""

594
#: src/libvlc.h:282
595
msgid "choose preferred audio encoder list"
596
597
msgstr ""

598
#: src/libvlc.h:287
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
599
600
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
601

602
#: src/libvlc.h:289
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
603
msgid "Empty if no stream output."
604
605
msgstr ""

606
#: src/libvlc.h:291
607
608
609
610
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

611
#: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
612
613
614
615
616
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

617
#: src/libvlc.h:296
618
619
620
621
#, fuzzy
msgid "video encoding codec"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

622
#: src/libvlc.h:298
623
624
625
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

626
#: src/libvlc.h:300
627
628
629
630
#, fuzzy
msgid "enable audio stream output"
msgstr "wczenie dwiku"

631
#: src/libvlc.h:305
632
633
634
635
#, fuzzy
msgid "audio encoding codec"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

636
#: src/libvlc.h:307
637
638
639
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

640
#: src/libvlc.h:309
641
msgid "choose preferred packetizer list"
642
643
msgstr ""

644
#: src/libvlc.h:311
645
msgid ""
646
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
647
648
msgstr ""

649
#: src/libvlc.h:314
650
651
652
653
#, fuzzy
msgid "mux module"
msgstr "modu demux"

654
#: src/libvlc.h:316
655
656
657
658
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

659
#: src/libvlc.h:318
660
661
662
663
#, fuzzy
msgid "access output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

664
#: src/libvlc.h:320
665
666
667
668
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"

669
#: src/libvlc.h:323
670
msgid "enable CPU MMX support"
671
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
672

673
#: src/libvlc.h:325
674
msgid ""
675
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
676
"of them."
677
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
678

679
#: src/libvlc.h:328
680
msgid "enable CPU 3D Now! support"
681
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
682

683
#: src/libvlc.h:330
684
msgid ""
685
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
686
"advantage of them."
687
688
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
689

690
#: src/libvlc.h:333
691
msgid "enable CPU MMX EXT support"
692
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
693

694
#: src/libvlc.h:335
695
msgid ""
696
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
697
"advantage of them."
698
699
700
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX, mona z nich "
"skorzysta."
701

702
#: src/libvlc.h:338
703
msgid "enable CPU SSE support"
704
msgstr "wczona obsuga SSE"
705

706
#: src/libvlc.h:340
707
#, fuzzy
708
msgid ""
709
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
710
711
"of them."
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
712

713
#: src/libvlc.h:343
714
msgid "enable CPU AltiVec support"
715
msgstr "wczona obsuga AltiVec"
716

717
#: src/libvlc.h:345
718
msgid ""
719
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
720
"advantage of them."
721
722
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec, mona z nich skorzysta."
723

724
#: src/libvlc.h:348
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
725
726
727
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""

728
#: src/libvlc.h:350
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
729
msgid ""
730
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
731
732
733
"interrupted."
msgstr ""

734
#: src/libvlc.h:353
735
736
737
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"

738
#: src/libvlc.h:355
739
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
740
741
742
msgstr ""
"Jeli VLC ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t "
"opcj."
743

744
#: src/libvlc.h:357
745
msgid "enqueue items in playlist"
746
msgstr "kolejkowanie obiektw listy odtwarzania"
747

748
#: src/libvlc.h:359
749
msgid ""
750
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
751
"this option."
752
753
754
msgstr ""
"Jeli VLC ma dodawa pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wwczas "
"naley zaznaczy t opcj."
755

756
#: src/libvlc.h:362
757
758
759
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zaptlanie listy odtwarzania"

760
#: src/libvlc.h:364
761
msgid ""
762
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
763
"option."
764
765
766
msgstr ""
"Jeli VLC ma odtwarza w nieskoczono list odtwarzania wwczas naley "
"zaznaczy t opcj."
767

768
#: src/libvlc.h:367
769
770
771
msgid "memory copy module"
msgstr "modu kopiowania pamici"

772
#: src/libvlc.h:369
773
#, fuzzy
774
msgid ""
775
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
776
"select the fastest one supported by your hardware."
777
778
779
msgstr ""
"Mona wybra ktry z moduw kopiowania pamici ma by uywany. Domylnie "
"VLC wybierze najszybszy obsugiwany przez sprzt modu."
780

781
#: src/libvlc.h:372
782
msgid "access module"
783
msgstr "modu dostpu"
784

785
#: src/libvlc.h:374
786
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
787
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"
788

789
#: src/libvlc.h:376
790
msgid "demux module"
791
msgstr "modu demux"
792

793
#: src/libvlc.h:378
794
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
795
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"
796

797
#: src/libvlc.h:380
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
798
799
#, fuzzy
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
800
801
msgstr "szybkie wtki pthread na NT/2K/Xp (tylko programici)"

802
#: src/libvlc.h:382
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
803
#, fuzzy
804
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
805
806
807
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
808
809
810
811
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP uywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wtkw pthread, mona take wybra szybsz implementacj lecz wwczas mona "
"napotka problemy."
812

813
#: src/libvlc.h:387
814
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
815
816
msgstr ""

817
#: src/libvlc.h:390
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
818
819
820
821
822
823
824
825
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""

826
#: src/libvlc.h:398
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
827
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
"                                 DVD device\n"
"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
"                                 VCD device\n"
"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by VLS\n"
"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
"  vlc:quit                       quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
"  *.mpg, *.vob                   zwyke pliki MPEG-1/2\n"
"  [dvd:][urzdzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]\n"
"                                 urzadzenie DVD\n"
"  [vcd:][urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia]]\n"
"                                 urzdzenie VCD\n"
"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
"                                 strumie UDP wysyany przez VLS\n"
"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektw listy\n"
"  vlc:quit                       wyjcie z VLC\n"

853
#. Interface options
854
#: src/libvlc.h:428
855
856
857
858
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. Audio options
859
860
861
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:332
#: src/libvlc.h:441
862
863
864
865
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"

#. Video options
866
867
868
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337
#: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/misc/dummy/dummy.c:64
#: modules/video_output/directx/directx.c:107 src/libvlc.h:458
869
870
871
872
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#. Input options
873
#: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:478
874
875
876
877
msgid "Input"
msgstr "Wejcie"

#. Decoder options
878
#: src/libvlc.h:511
879
880
881
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"

882
#: src/libvlc.h:514
883
884
885
886
#, fuzzy
msgid "Encoders"
msgstr "Dekodery"

887
#. Stream output options
888
889
890
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/macosx/open.m:209
#: modules/gui/win32/strings.cpp:221 src/libvlc.h:519
891
892
893
msgid "Stream output"
msgstr ""

894
#. CPU options
895
#: src/libvlc.h:532
896
897
898
899
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. Playlist options
900
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
901
902
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
903
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
904
#: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
905
#: modules/gui/win32/strings.cpp:180 src/libvlc.h:544
906
907
908
909
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#. Misc options
910
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
911
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
912
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
913
#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
914
#: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
915
#: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
916
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81