pl.po 185 KB
Newer Older
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11
12
13
14
15
16
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
"VLC Preferences. \n"
"Configure some global options in General Settings\n"
" and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
"Click on 'Advanced Options' to see every options."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:38
msgid ""
"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC !"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:46
msgid ""
"Access modules settings\n"
"Settings related to the various access methods used by VLC\n"
"Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
"caching settings"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:51
msgid ""
"Audio filters settings\n"
"Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
"here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:55
#, fuzzy
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

#: include/vlc_help.h:57
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "U_stawienia"

#: include/vlc_help.h:60
msgid ""
"Decoder modules settings\n"
"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
"text encoding\n"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:65
#, fuzzy
msgid "Demuxer settings"
msgstr "U_stawienia"

#: include/vlc_help.h:68
msgid ""
"Interface plugins settings\n"
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
"configured here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:73
msgid ""
"Stream output access modules settings\n"
"In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
"output access module"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:78
msgid ""
"Subtitle demuxer settings\n"
"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
"for example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:83
msgid ""
"Text renderer settings\n"
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
"rendering (to display subtitles for example)"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:88
msgid ""
"Video output modules settings\n"
"Choose your preferred video output in the Video section, \n"
"and configure it here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:93
msgid ""
"Video filters settings\n"
"Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
"Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
"contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:102
msgid "No help available"
msgstr ""

#: include/vlc_interface.h:120
117
118
119
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
120
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
121
122
msgstr ""

123
#: include/vlc_interface.h:148
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""

135
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
136
#: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
137
138
139
140
141
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kana dwikowy"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
142
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
143
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
144
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

220
#: src/input/input.c:241
221
222
223
msgid "General"
msgstr ""

224
#: src/input/input.c:242
225
226
227
228
229
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
230
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
231
#: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
232
233
234
msgid "Program"
msgstr "Program"

235
236
237
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
238
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
gbazin's avatar
   
gbazin committed
239
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240
241
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
242
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
243
244
245
msgid "Title"
msgstr "Tytu"

246
247
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
248
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
gbazin's avatar
   
gbazin committed
249
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
250
251
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
#: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
252
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
253
254
255
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
256
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
257
258
259
260
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"

261
262
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
#: modules/gui/macosx/intf.m:381
263
264
265
266
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Obraz"

267
268
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
#: modules/gui/macosx/intf.m:367
269
270
271
272
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Dwik"

273
274
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
#: modules/gui/macosx/intf.m:385
275
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
276
msgid "Subtitles track"
277
278
msgstr "_Podtytuy"

279
#: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
gbazin's avatar
   
gbazin committed
280
281
282
283
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tytu"

284
#: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
gbazin's avatar
   
gbazin committed
285
286
287
288
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Rozdzia %d"

289
#: src/input/input_programs.c:385
gbazin's avatar
   
gbazin committed
290
291
292
293
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Nastpny plik"

294
#: src/input/input_programs.c:388
gbazin's avatar
   
gbazin committed
295
296
297
298
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Poprzedni plik"

299
#: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
gbazin's avatar
   
gbazin committed
300
301
302
303
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "Rozdzia"

304
#: src/input/input_programs.c:397
gbazin's avatar
   
gbazin committed
305
306
307
308
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Rozdzia"

309
#: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
310
311
312
msgid "Disable"
msgstr ""

313
#: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
314
315
316
317
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

gbazin's avatar
   
gbazin committed
318
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
319
320
msgid "C"
msgstr "pl"
321

322
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
323
#, fuzzy, c-format
324
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
325
"Usage: %s [options] [items]...\n"
326
"\n"
327
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
328
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
329
"\n"
330

331
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
332
333
334
msgid "string"
msgstr "napis"

335
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
336
337
338
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

339
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
340
341
342
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

343
#: src/libvlc.c:1239
344
msgid " (default enabled)"
345
msgstr " (domylnie wczone)"
346

347
#: src/libvlc.c:1240
348
msgid " (default disabled)"
349
msgstr " (domylnie wyczone)"
350

351
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
352
353
354
355
356
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
357
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
358

359
#: src/libvlc.c:1384
360
msgid "[module]              [description]\n"
361
msgstr "[modu]               [opis]\n"
362

363
#: src/libvlc.c:1429
364
365
366
367
368
369
370
371
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
372
373
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
374

375
376
377
378
379
380
381
382
#: src/libvlc.h:44
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional\n"
"interface modules, and define various related options."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:46
383
384
#, fuzzy
msgid "Interface module"
385
386
msgstr "modu interfejsu"

387
388
#: src/libvlc.h:48
#, fuzzy
389
msgid ""
390
391
"This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
392
393
394
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
395

396
#: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
397
#, fuzzy
398
msgid "Extra interface modules"
399
400
msgstr "modu interfejsu Qt"

401
#: src/libvlc.h:54
402
403
#, fuzzy
msgid ""
404
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
405
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
406
407
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
408
409
410
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
411

412
#: src/libvlc.h:59
413
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
414
msgstr ""
415

416
#: src/libvlc.h:61
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
417
418
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
419
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
420
msgstr ""
421

422
#: src/libvlc.h:64
423
424
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
425
msgstr "tryb cichy"
426

427
#: src/libvlc.h:66
428
msgid "This options turns off all warning and information messages."
429
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
430

431
#: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
432
433
msgid "Language"
msgstr ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
434

435
#: src/libvlc.h:69
436
#, fuzzy
437
msgid ""
438
439
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
440
msgstr ""
441
442
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
443

444
#: src/libvlc.h:73
445
446
#, fuzzy
msgid "Color messages"
447
msgstr "kolorowe komunikaty"
448

449
#: src/libvlc.h:75
450
msgid ""
451
452
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
453
454
455
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
456

457
#: src/libvlc.h:78
458
msgid "Show advanced options"
459
460
msgstr ""

461
#: src/libvlc.h:80
462
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
463
464
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
465
466
msgstr ""

467
#: src/libvlc.h:84
468
469
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
470
471
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

472
#: src/libvlc.h:86
473
474
475
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
476
477
478
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
479

480
#: src/libvlc.h:89
481
482
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
483
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
484

485
#: src/libvlc.h:91
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
486
#, fuzzy
487
msgid ""
488
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
489
"plugins."
490
491
492
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
493

494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
"and to add audio filters which can be used for \n"
"postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
"plugin options."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:101
504
505
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
506
507
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

508
#: src/libvlc.h:103
509
msgid ""
510
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
511
"default behavior is to automatically select the best method available."
512
513
514
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
515

516
#: src/libvlc.h:107
517
518
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
519
msgstr "wczenie dwiku"
520

521
#: src/libvlc.h:109
gbazin's avatar
   
gbazin committed
522
#, fuzzy
523
msgid ""
524
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
525
"will not take place, and it will save some processing power."
526
527
528
msgstr ""
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
529

530
#: src/libvlc.h:112
531
532
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
533
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
534

535
#: src/libvlc.h:113
536
537
538
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

539
#: src/libvlc.h:115
540
541
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
542
543
msgstr "gono wyjcia dwiku"

544
#: src/libvlc.h:117
545
546
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
547
548
549
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
550

551
#: src/libvlc.h:120
552
#, fuzzy
553
msgid "Audio output saved volume"
554
555
msgstr "gono wyjcia dwiku"

556
#: src/libvlc.h:122
557
558
559
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

560
#: src/libvlc.h:124
561
562
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
563
564
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

565
#: src/libvlc.h:126
gbazin's avatar
   
gbazin committed
566
#, fuzzy
567
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
568
569
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
570
571
572
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
573

574
#: src/libvlc.h:130
gbazin's avatar
   
gbazin committed
575
576
577
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

578
#: src/libvlc.h:132
gbazin's avatar
   
gbazin committed
579
580
581
582
583
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

584
#: src/libvlc.h:136
585
586
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
587
588
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

589
#: src/libvlc.h:138
590
591
592
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
593
594
595
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
596

597
#: src/libvlc.h:141
hartman's avatar
hartman committed
598
599
600
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr ""

601
#: src/libvlc.h:143
hartman's avatar
hartman committed
602
603
604
605
606
607
608
609
610
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."

611
#: src/libvlc.h:147
612
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
613
614
msgstr ""

615
#: src/libvlc.h:149
616
617
618
619
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
620
621
622
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
623

624
#: src/libvlc.h:152
625
626
627
628
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Dwik"

629
#: src/libvlc.h:154
630
631
632
633
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
msgstr ""

634
#: src/libvlc.h:157
635
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
636
637
msgstr ""

638
#: src/libvlc.h:159
639
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
640
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
641
642
643
644
645
646
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"These options allow you to modify options related to \n"
"the video output subsystem. You can for example enable \n"
"video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
" saturation adjusting, ... \n"
"Enable these filters here and configure them in the video \n"
"filters plugins section."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:174
658
659
#, fuzzy
msgid "Video output module"
660
661
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

662
#: src/libvlc.h:176
663
msgid ""
664
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
665
"default behavior is to automatically select the best method available."
666
667
668
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
669

670
#: src/libvlc.h:180
671
672
#, fuzzy
msgid "Enable video"
673
msgstr "wczony obraz"
674

675
#: src/libvlc.h:182
gbazin's avatar
   
gbazin committed
676
#, fuzzy
677
msgid ""
678
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
679
"stage will not take place, which will save some processing power."
680
681
682
683
msgstr ""
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
684

685
686
#: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
687
688
#, fuzzy
msgid "Video width"
689
690
msgstr "szeroko obrazu"

691
#: src/libvlc.h:187
gbazin's avatar
   
gbazin committed
692
#, fuzzy
693
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
694
695
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
696
697
698
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
699

700
#: src/libvlc.h:190
701
702
#, fuzzy
msgid "Video height"
703
704
msgstr "wysoko obrazu"

705
#: src/libvlc.h:192
gbazin's avatar
   
gbazin committed
706
#, fuzzy
707
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
708
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
709
"video characteristics."
710
711
712
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
713

714
#: src/libvlc.h:195
715
716
717
718
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "U_stawienia"

719
#: src/libvlc.h:197
720
721
722
723
724
725
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""

726
#: src/libvlc.h:201
727
728
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
729
730
msgstr "skalowanie obrazu"

731
#: src/libvlc.h:203
732
733
734
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

735
#: src/libvlc.h:205
736
737
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
738
739
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

740
#: src/libvlc.h:207
741
msgid ""
742
743
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
744
745
746
msgstr ""
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
747

748
#: src/libvlc.h:210
749
750
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
751
752
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

753
#: src/libvlc.h:212
754
msgid ""
755
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
756
757
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
758

759
#: src/libvlc.h:215
760
761
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
762
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
763

764
#: src/libvlc.h:217
765
#, fuzzy
766
msgid ""
767
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
768
"your graphics card."
769
770
771
msgstr ""
"Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
"graficznej."
772

773
#: src/libvlc.h:220
774
775
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
776
777
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

778
#: src/libvlc.h:222
779
msgid ""
780
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
781
"over the movie. Try several positions."
782
783
784
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
785

786
#: src/libvlc.h:225
787
788
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
789
790
msgstr "modu filtru obrazu"

791
#: src/libvlc.h:227
792
793
794
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
795
796
797
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
798

799
#: src/libvlc.h:231
800
801
802
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
803

804
#: src/libvlc.h:233
805
806
807
808
809
810
811
812
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

813
#: src/libvlc.h:241
814
815
816
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
817

818
#: src/libvlc.h:243
819
820
821
822
823
824
825
826
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

827
828
829
830
831
#: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
msgid " "
msgstr ""

#: src/libvlc.h:252
832
833
#, fuzzy
msgid "Server port"
834
835
msgstr "port serwera"

836
#: src/libvlc.h:254
837
838
839
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

840
#: src/libvlc.h:256
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
841
842
843
844
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

845
#: src/libvlc.h:258
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
846
847
848
849
850
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

851
#: src/libvlc.h:261
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
852
#, fuzzy
853
msgid "Network interface address"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
854
855
msgstr "interfejs sieciowy"

856
#: src/libvlc.h:263
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
857
858
859
860
861
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
862
863
864
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
865

866
#: src/libvlc.h:267
867
msgid "Time to live"
868
869
msgstr ""

870
#: src/libvlc.h:269
871
872
873
874
875
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

876
#: src/libvlc.h:272
877
878
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
879
880
msgstr "wybierz program (SID)"

881
#: src/libvlc.h:274
882
883
884
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

885
#: src/libvlc.h:276
886
887
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
888
889
msgstr "wybierz dwik"

890
#: src/libvlc.h:278
gbazin's avatar
   
gbazin committed
891
892
893
#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
894
895
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

896
#: src/libvlc.h:281
897
898
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
899
900
msgstr "wybierz kana"

901
#: src/libvlc.h:283
902
903
904
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
905
906
907
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
908

909
#: src/libvlc.h:286
910
#, fuzzy
911
msgid "Choose subtitles track"
912
913
msgstr "wybierz podtytuy"

914
915
#: src/libvlc.h:288
#, fuzzy
916
msgid ""
917
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
918
919
920
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
921

922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
#: src/libvlc.h:291
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Wybiera kana podtytuw"

#: src/libvlc.h:296
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Wybiera kana podtytuw"

#: src/libvlc.h:301
933
934
935
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

936
#: src/libvlc.h:304
937
938
939
940
941
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

942
#: src/libvlc.h:308
943
944
945
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

946
#: src/libvlc.h:311
947
948
949
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

950
#: src/libvlc.h:313
951
952
953
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

954
#: src/libvlc.h:315
955
956
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
957
958
msgstr "wymu IPv6"

959
#: src/libvlc.h:317
960
961
962
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
963
964
965
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
966

967
#: src/libvlc.h:320
968
969
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
970
971
msgstr "wymu IPv4"

972
#: src/libvlc.h:322
973
974
975
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
976
977
978
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
979

980
981
982
983
984
985
986
987
#: src/libvlc.h:326
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects \n"
"its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
"alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:330
988
msgid "Choose preferred codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
989
msgstr ""
990

991
#: src/libvlc.h:332
992
msgid ""
993
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
994
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
995
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
996
997
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
998
999
msgstr ""

1000
#: src/libvlc.h:340
1001
msgid "Choose preferred video encoder list"
1002
1003
msgstr ""

1004
#: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
1005
msgid ""
1006
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1007
1008
msgstr ""

1009
#: src/libvlc.h:344
1010
msgid "Choose preferred audio encoder list"
1011
1012
msgstr ""

1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the\n"
" stream output subsystem."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:353
1020
1021
1022
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"
1023

1024
#: src/libvlc.h:355
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
1025
msgid "Empty if no stream output."
1026
1027
msgstr ""

1028
#: src/libvlc.h:357
1029
1030
1031
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

1032
#: src/libvlc.h:359
1033
1034
1035
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr ""

1036
#: src/libvlc.h:361
1037
#, fuzzy
1038
msgid "Enable video stream output"
1039
1040
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

1041
#: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:368
1042
1043
1044
1045
1046
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

1047
#: src/libvlc.h:366
1048
#, fuzzy
1049
msgid "Enable audio stream output"
1050
1051
msgstr "wczenie dwiku"

1052
#: src/libvlc.h:371
1053
msgid "Keep sout open"
1054
1055
msgstr ""

1056
#: src/libvlc.h:373
1057
1058
1059
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1060
1061
msgstr ""

1062
#: src/libvlc.h:377
1063
msgid "Choose preferred packetizer list"
1064
1065
msgstr ""

1066
#: src/libvlc.h:379
1067
msgid ""
1068
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1069
1070
msgstr ""

1071
#: src/libvlc.h:382
1072
#, fuzzy
1073
msgid "Mux module"
1074
1075
msgstr "modu demux"

1076
#: src/libvlc.h:384
1077
1078
1079
1080
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

1081
#: src/libvlc.h:386
1082
#, fuzzy
1083
msgid "Access output module"
1084
1085
msgstr "modu wyjciowy obrazu"