pl.po 144 KB
Newer Older
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-05-08 19:06+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10
11
12
13
14
15
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kana dwikowy"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

#: src/input/input_programs.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:332
#: modules/gui/win32/strings.cpp:85
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: src/input/input_programs.c:93 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 modules/gui/gtk/menu.c:1402
#: modules/gui/gtk/menu.c:1423 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:334
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:338
msgid "Title"
msgstr "Tytu"

#: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 modules/gui/gtk/menu.c:1019
#: modules/gui/gtk/menu.c:1432 modules/gui/kde/interface.cpp:146
#: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/intf.m:336
#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:344
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia"

#: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/win32/strings.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"

#: src/input/input_programs.c:102
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Obraz"

#: src/input/input_programs.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Dwik"

#: src/input/input_programs.c:108
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "_Podtytuy"

#: src/input/input_programs.c:111
msgid "Disable"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:341
100
101
msgid "C"
msgstr "pl"
102

103
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1349
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
104
#, fuzzy, c-format
105
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
106
"Usage: %s [options] [items]...\n"
107
"\n"
108
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
109
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
110
"\n"
111

112
#: src/libvlc.c:1181 src/misc/configuration.c:919
113
114
115
msgid "string"
msgstr "napis"

116
#: src/libvlc.c:1198 src/misc/configuration.c:904
117
118
119
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

120
#: src/libvlc.c:1201 src/misc/configuration.c:911
121
122
123
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

124
#: src/libvlc.c:1207
125
msgid " (default enabled)"
126
msgstr " (domylnie wczone)"
127

128
#: src/libvlc.c:1208
129
msgid " (default disabled)"
130
msgstr " (domylnie wyczone)"
131

132
#: src/libvlc.c:1324 src/libvlc.c:1379 src/libvlc.c:1403
133
134
135
136
137
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
138
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
139

140
#: src/libvlc.c:1352
141
msgid "[module]              [description]\n"
142
msgstr "[modu]               [opis]\n"
143

144
#: src/libvlc.c:1397
145
146
147
148
149
150
151
152
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
153
154
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
155

156
#: src/libvlc.h:37
157
158
#, fuzzy
msgid "Interface module"
159
160
msgstr "modu interfejsu"

161
#: src/libvlc.h:39
162
msgid ""
163
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
164
"behavior is to automatically select the best module available."
165
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
166

167
168
#: src/libvlc.h:43
#, fuzzy
169
msgid "Extra interface modules"
170
171
172
173
174
msgstr "modu interfejsu Qt"

#: src/libvlc.h:45
#, fuzzy
msgid ""
175
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
176
177
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
178
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
179
180

#: src/libvlc.h:49
181
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
182
msgstr ""
183

184
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
185
186
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
187
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
188
msgstr ""
189

190
#: src/libvlc.h:54
191
192
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
193
msgstr "tryb cichy"
194

195
#: src/libvlc.h:56
196
msgid "This options turns off all warning and information messages."
197
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
198

199
#: src/libvlc.h:58
gbazin's avatar
   
gbazin committed
200
#, fuzzy
201
msgid "Translation"
gbazin's avatar
   
gbazin committed
202
203
204
msgstr "Czas trwania"

#: src/libvlc.h:60
205
206
207
208
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface or disable the "
"translation alltogether (e.g. 'C' (for disable), 'fr', 'de', 'en_GB', ...). "
"The system language is auto-detected if nothing is specified here."
209
msgstr ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
210

211
212
213
#: src/libvlc.h:65
#, fuzzy
msgid "Color messages"
214
msgstr "kolorowe komunikaty"
215

216
#: src/libvlc.h:67
217
msgid ""
218
219
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
220
msgstr "Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
221

222
223
#: src/libvlc.h:70
msgid "Show advanced options"
224
225
msgstr ""

226
#: src/libvlc.h:72
227
228
229
230
231
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""

232
233
234
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
235
236
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

237
#: src/libvlc.h:77
238
239
240
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
241
msgstr "Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie otwiera w poszukiwaniu pliku."
242

243
244
245
#: src/libvlc.h:80
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
246
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
247

248
#: src/libvlc.h:82
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
249
#, fuzzy
250
msgid ""
251
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
252
"plugins."
253
msgstr "Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
254

255
256
257
#: src/libvlc.h:85
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
258
259
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

260
#: src/libvlc.h:87
261
msgid ""
262
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
263
"default behavior is to automatically select the best method available."
264
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
265

266
267
268
#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
269
msgstr "wczenie dwiku"
270

271
#: src/libvlc.h:93
272
msgid ""
273
274
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
275
msgstr "Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
276

277
278
279
#: src/libvlc.h:96
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
280
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
281

282
#: src/libvlc.h:97
283
284
285
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

286
287
288
#: src/libvlc.h:99
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
289
290
msgstr "gono wyjcia dwiku"

291
#: src/libvlc.h:101
292
293
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
294
msgstr "Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do 1024."
295

296
#: src/libvlc.h:104
297
#, fuzzy
298
msgid "Audio output saved volume"
299
300
msgstr "gono wyjcia dwiku"

301
#: src/libvlc.h:106
302
303
304
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

305
306
307
#: src/libvlc.h:108
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
308
309
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

310
#: src/libvlc.h:110
gbazin's avatar
   
gbazin committed
311
#, fuzzy
312
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
313
314
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
315
msgstr "W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
316

317
318
319
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
320
321
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

322
#: src/libvlc.h:115
323
324
325
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
326
msgstr "Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
327

328
329
#: src/libvlc.h:118
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
330
331
msgstr ""

332
#: src/libvlc.h:120
333
334
335
336
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
337
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
338

339
340
#: src/libvlc.h:123
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
341
342
msgstr ""

343
#: src/libvlc.h:125
344
345
346
347
348
349
350
351
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

352
353
354
#: src/libvlc.h:132
#, fuzzy
msgid "Video output module"
355
356
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

357
#: src/libvlc.h:134
358
msgid ""
359
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
360
"default behavior is to automatically select the best method available."
361
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
362

363
364
365
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid "Enable video"
366
msgstr "wczony obraz"
367

368
#: src/libvlc.h:140
369
msgid ""
370
371
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
372
msgstr "Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy procesora."
373

374
375
376
#: src/libvlc.h:143
#, fuzzy
msgid "Display identifier"
377
378
msgstr "identyfikator ekranu"

379
#: src/libvlc.h:145
380
381
382
383
384
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."

385
386
387
#: src/libvlc.h:148
#, fuzzy
msgid "Video width"
388
389
msgstr "szeroko obrazu"

390
#: src/libvlc.h:150
391
msgid ""
392
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
393
"characteristics."
394
msgstr "Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
395

396
397
398
#: src/libvlc.h:153
#, fuzzy
msgid "Video height"
399
400
msgstr "wysoko obrazu"

401
#: src/libvlc.h:155
402
msgid ""
403
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
404
"video characteristics."
405
msgstr "Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
406

407
408
409
#: src/libvlc.h:158
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
410
411
msgstr "skalowanie obrazu"

412
#: src/libvlc.h:160
413
414
415
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

416
417
418
#: src/libvlc.h:162
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
419
420
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

421
#: src/libvlc.h:164
422
msgid ""
423
424
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
425
msgstr "Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
426

427
428
429
#: src/libvlc.h:167
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
430
431
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

432
#: src/libvlc.h:169
433
msgid ""
434
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
435
msgstr "Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
436

437
438
439
#: src/libvlc.h:172
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
440
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
441

442
#: src/libvlc.h:174
443
#, fuzzy
444
msgid ""
445
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
446
"your graphic card."
447
msgstr "Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty graficznej."
448

449
450
451
#: src/libvlc.h:177
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
452
453
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

454
#: src/libvlc.h:179
455
msgid ""
456
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
457
"over the movie. Try several positions."
458
msgstr "Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. Wyprbuj rne pozycje."
459

460
461
462
#: src/libvlc.h:182
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
463
464
msgstr "modu filtru obrazu"

465
#: src/libvlc.h:184
466
467
468
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
469
msgstr "Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
470

471
472
473
474
#: src/libvlc.h:188
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
475

476
#: src/libvlc.h:190
477
478
479
480
481
482
483
484
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

485
486
487
488
#: src/libvlc.h:198
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
489

490
#: src/libvlc.h:200
491
492
493
494
495
496
497
498
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

499
500
501
#: src/libvlc.h:207
#, fuzzy
msgid "Server port"
502
503
msgstr "port serwera"

504
#: src/libvlc.h:209
505
506
507
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

508
#: src/libvlc.h:211
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
509
510
511
512
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

513
#: src/libvlc.h:213
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
514
515
516
517
518
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

519
#: src/libvlc.h:216
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
520
#, fuzzy
521
msgid "Network interface address"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
522
523
msgstr "interfejs sieciowy"

524
#: src/libvlc.h:218
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
525
526
527
528
529
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
530
msgstr "Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
531

532
533
#: src/libvlc.h:222
msgid "Time to live"
534
535
msgstr ""

536
#: src/libvlc.h:224
537
538
539
540
541
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

542
543
544
#: src/libvlc.h:227
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
545
546
msgstr "wybierz program (SID)"

547
#: src/libvlc.h:229
548
549
550
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

551
552
553
#: src/libvlc.h:231
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
554
555
msgstr "wybierz dwik"

556
#: src/libvlc.h:233
557
558
559
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

560
561
562
#: src/libvlc.h:235
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
563
564
msgstr "wybierz kana"

565
#: src/libvlc.h:237
566
567
568
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
569
msgstr "Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
570

571
572
573
#: src/libvlc.h:240
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
574
575
msgstr "wybierz podtytuy"

576
#: src/libvlc.h:242
577
578
579
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
580
msgstr "Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
581

582
#: src/libvlc.h:245
583
584
585
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

586
#: src/libvlc.h:248
587
588
589
590
591
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

592
#: src/libvlc.h:252
593
594
595
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

596
#: src/libvlc.h:255
597
598
599
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

600
#: src/libvlc.h:257
601
602
603
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

604
605
606
#: src/libvlc.h:259
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
607
608
msgstr "wymu IPv6"

609
#: src/libvlc.h:261
610
611
612
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
613
msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla wszystkich pocze UDP i HTTP."
614

615
616
617
#: src/libvlc.h:264
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
618
619
msgstr "wymu IPv4"

620
#: src/libvlc.h:266
621
622
623
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
624
msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla wszystkich pocze UDP i HTTP."
625

626
627
#: src/libvlc.h:269
msgid "Choose preferred codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
628
msgstr ""
629

630
#: src/libvlc.h:271
631
msgid ""
632
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
633
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
634
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
635
636
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
637
638
msgstr ""

639
640
#: src/libvlc.h:278
msgid "Choose preferred video encoder list"
641
642
msgstr ""

643
#: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
644
msgid ""
645
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
646
647
msgstr ""

648
649
#: src/libvlc.h:282
msgid "Choose preferred audio encoder list"
650
651
msgstr ""

652
653
654
655
#: src/libvlc.h:287
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"
656

657
#: src/libvlc.h:289
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
658
msgid "Empty if no stream output."
659
660
msgstr ""

661
662
663
664
665
666
667
668
669
#: src/libvlc.h:291
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:293
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:295
670
#, fuzzy
671
msgid "Enable video stream output"
672
673
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

674
#: src/libvlc.h:297 src/libvlc.h:310
675
676
677
678
679
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

680
#: src/libvlc.h:300
681
#, fuzzy
682
msgid "Video encoding codec"
683
684
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

685
#: src/libvlc.h:302
686
687
688
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

689
690
691
692
693
694
695
696
697
#: src/libvlc.h:304
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:306
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:308
698
#, fuzzy
699
msgid "Enable audio stream output"
700
701
msgstr "wczenie dwiku"

702
#: src/libvlc.h:313
703
#, fuzzy
704
msgid "Audio encoding codec"
705
706
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

707
#: src/libvlc.h:315
708
709
710
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
#: src/libvlc.h:317
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:319
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:321
msgid "Choose preferred packetizer list"
721
722
msgstr ""

723
#: src/libvlc.h:323
724
msgid ""
725
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
726
727
msgstr ""

728
#: src/libvlc.h:326
729
#, fuzzy
730
msgid "Mux module"
731
732
msgstr "modu demux"

733
#: src/libvlc.h:328
734
735
736
737
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

738
#: src/libvlc.h:330
739
#, fuzzy
740
msgid "Access output module"
741
742
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

743
#: src/libvlc.h:332
744
745
746
747
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"

748
749
750
#: src/libvlc.h:335
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
751
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
752

753
#: src/libvlc.h:337
754
msgid ""
755
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
756
"of them."
757
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
758

759
760
761
#: src/libvlc.h:340
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
762
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
763

764
#: src/libvlc.h:342
765
msgid ""
766
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
767
"advantage of them."
768
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
769

770
771
772
#: src/libvlc.h:345
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
773
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
774

775
#: src/libvlc.h:347
776
msgid ""
777
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
778
"advantage of them."
779
msgstr "Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
780

781
782
783
#: src/libvlc.h:350
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
784
msgstr "wczona obsuga SSE"
785

786
#: src/libvlc.h:352
787
#, fuzzy
788
msgid ""
789
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
790
791
"of them."
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
792

793
794
795
#: src/libvlc.h:355
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
796
msgstr "wczona obsuga AltiVec"
797

798
#: src/libvlc.h:357
799
msgid ""
800
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
801
"advantage of them."
802
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec, mona z nich skorzysta."
803

804
805
#: src/libvlc.h:360
msgid "Play files randomly forever"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
806
807
msgstr ""

808
#: src/libvlc.h:362
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
809
msgid ""
810
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
811
812
813
"interrupted."
msgstr ""

814
815
816
#: src/libvlc.h:365
#, fuzzy
msgid "Launch playlist on startup"
817
818
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"

819
#: src/libvlc.h:367
820
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
821
msgstr "Jeli VLC ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t opcj."
822

823
824
825
#: src/libvlc.h:369
#, fuzzy
msgid "Enqueue items in playlist"
826
msgstr "kolejkowanie obiektw listy odtwarzania"
827

828
#: src/libvlc.h:371
829
msgid ""
830
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
831
"this option."
832
msgstr "Jeli VLC ma dodawa pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wwczas naley zaznaczy t opcj."
833

834
835
836
#: src/libvlc.h:374
#, fuzzy
msgid "Loop playlist on end"
837
838
msgstr "zaptlanie listy odtwarzania"

839
#: src/libvlc.h:376
840
msgid ""
841
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
842
"option."
843
msgstr "Jeli VLC ma odtwarza w nieskoczono list odtwarzania wwczas naley zaznaczy t opcj."
844

845
846
847
#: src/libvlc.h:379
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
848
849
msgstr "modu kopiowania pamici"

850
#: src/libvlc.h:381
851
#, fuzzy
852
msgid ""
853
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
854
"select the fastest one supported by your hardware."
855
msgstr "Mona wybra ktry z moduw kopiowania pamici ma by uywany. Domylnie VLC wybierze najszybszy obsugiwany przez sprzt modu."
856

857
858
859
#: src/libvlc.h:384
#, fuzzy
msgid "Access module"
860
msgstr "modu dostpu"
861

862
#: src/libvlc.h:386
863
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
864
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"
865

866
867
868
#: src/libvlc.h:388
#, fuzzy
msgid "Demux module"
869
msgstr "modu demux"
870

871
#: src/libvlc.h:390
872
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
873
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"
874

875
#: src/libvlc.h:392
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
876
#, fuzzy
877
msgid "Dast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
878
879
msgstr "szybkie wtki pthread na NT/2K/Xp (tylko programici)"

880
#: src/libvlc.h:394
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
881
#, fuzzy
882
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
883
884
885
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
886
msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP uywana jest wolna lecz poprawna implementacja wtkw pthread, mona take wybra szybsz implementacj lecz wwczas mona napotka problemy."
887

888
#: src/libvlc.h:399
889
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
890
891
msgstr ""

892
#: src/libvlc.h:402
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
893
894
895
896
897
898
899
900
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""

901
#: src/libvlc.h:410
gbazin's avatar
   
gbazin committed
902
903
904
msgid "Real-time priority"
msgstr ""

905
#: src/libvlc.h:412
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
906
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
"                                 DVD device\n"
"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
"                                 VCD device\n"
"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by VLS\n"
"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
"  vlc:quit                       quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
"  *.mpg, *.vob                   zwyke pliki MPEG-1/2\n"
"  [dvd:][urzdzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]\n"
"                                 urzadzenie DVD\n"
"  [vcd:][urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia]]\n"
"                                 urzdzenie VCD\n"
"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
"                                 strumie UDP wysyany przez VLS\n"
"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektw listy\n"
"  vlc:quit                       wyjcie z VLC\n"

932
#: src/libvlc.h:442 modules/misc/dummy/dummy.c:60
933
934
935
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

936
937
938
939
940
#: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/coreaudio.c:224
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
#: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:338
941
942
943
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"

944
945
946
947
948
#: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
#: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
#: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:349
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:108
949
950
951
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

952
#: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
953
954
955
msgid "Input"
msgstr "Wejcie"

956
#: src/libvlc.h:516
957
958
959
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"

960
#: src/libvlc.h:519
961
962
963
964
#, fuzzy
msgid "Encoders"
msgstr "Dekodery"

965
966
967
968
#: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
#: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:184
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:135
969
970
971