pl.po 114 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7
# polish translation of vlc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 23:12+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 11 12 13 14 15
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
16
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17
#: src/libvlc.c:256
18 19
msgid "C"
msgstr "pl"
20

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
21
#. Usage
22
#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
23
#, fuzzy, c-format
24
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
25
"Usage: %s [options] [items]...\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
28
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29
"\n"
30

31
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916
32 33 34
msgid "string"
msgstr "napis"

35
#: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901
36 37 38
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

39
#: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908
40 41 42
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

43
#: src/libvlc.c:1158
44
msgid " (default enabled)"
45
msgstr " (domylnie wczone)"
46

47
#: src/libvlc.c:1159
48
msgid " (default disabled)"
49
msgstr " (domylnie wyczone)"
50

51
#: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328
52 53 54 55 56
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
57
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
58

59
#: src/libvlc.c:1277
60
msgid "[module]              [description]\n"
61
msgstr "[modu]               [opis]\n"
62

63
#: src/libvlc.c:1322
64 65 66 67 68 69 70 71
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
72 73
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
74 75 76 77 78 79 80

#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
81
#: src/libvlc.h:37
82 83 84
msgid "interface module"
msgstr "modu interfejsu"

85
#: src/libvlc.h:39
86
msgid ""
87 88
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
89
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez vlc. Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
90

91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
#: src/libvlc.h:43
#, fuzzy
msgid "extra interface modules"
msgstr "modu interfejsu Qt"

#: src/libvlc.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by vlc. These "
"will be launch in the background in addition to the default interface. Use a "
"comma separated list of interface modules."
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez vlc. Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."

#: src/libvlc.h:49
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
105 106
msgid "verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
107

108
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
109 110
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
111
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
112
msgstr ""
113

114
#: src/libvlc.h:54
115
msgid "be quiet"
116
msgstr "tryb cichy"
117

118
#: src/libvlc.h:56
119
msgid "This options turns off all warning and information messages."
120
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
121

122
#: src/libvlc.h:58
123
msgid "color messages"
124
msgstr "kolorowe komunikaty"
125

126
#: src/libvlc.h:60
127
msgid ""
128 129
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130
msgstr "Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
131

132
#: src/libvlc.h:63
133 134 135
msgid "interface default search path"
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

136
#: src/libvlc.h:65
137 138 139
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
140
msgstr "Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie otwiera w poszukiwaniu pliku."
141

142
#: src/libvlc.h:68
143
msgid "plugin search path"
144
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
145

146
#: src/libvlc.h:70
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
147
#, fuzzy
148
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
149
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
150
"plugins."
151
msgstr "Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
152

153
#: src/libvlc.h:73
154 155 156
msgid "audio output module"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

157
#: src/libvlc.h:75
158
msgid ""
159 160
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
161
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez vlc. Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
162

163
#: src/libvlc.h:79
164
msgid "enable audio"
165
msgstr "wczenie dwiku"
166

167
#: src/libvlc.h:81
168
msgid ""
169 170
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
171
msgstr "Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
172

173
#: src/libvlc.h:84
174
msgid "force mono audio"
175
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
176

177
#: src/libvlc.h:85
178 179 180
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

181
#: src/libvlc.h:87
182 183 184
msgid "audio output volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"

185
#: src/libvlc.h:89
186 187
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188
msgstr "Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do 1024."
189

190
#: src/libvlc.h:92
191 192 193
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

194
#: src/libvlc.h:94
195
msgid ""
196 197
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
198
msgstr "W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
199

200
#: src/libvlc.h:97
201 202 203
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

204
#: src/libvlc.h:99
205 206 207
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
208
msgstr "Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
209

210
#: src/libvlc.h:102
211 212 213
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

214
#: src/libvlc.h:104
215 216 217 218 219 220 221 222
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

223
#: src/libvlc.h:111
224 225 226
msgid "characteristic dimension"
msgstr ""

227
#: src/libvlc.h:113
228 229 230 231 232
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""

233
#: src/libvlc.h:116
234 235 236
msgid "video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

237
#: src/libvlc.h:118
238
msgid ""
239 240
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
241
msgstr "Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez vlc. Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
242

243
#: src/libvlc.h:122
244
msgid "enable video"
245
msgstr "wczony obraz"
246

247
#: src/libvlc.h:124
248
msgid ""
249 250
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
251
msgstr "Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy procesora."
252

253
#: src/libvlc.h:127
254 255 256
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"

257
#: src/libvlc.h:129
258 259 260 261 262
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."

263
#: src/libvlc.h:132
264 265 266
msgid "video width"
msgstr "szeroko obrazu"

267
#: src/libvlc.h:134
268
msgid ""
269 270
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
271
msgstr "Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
272

273
#: src/libvlc.h:137
274 275 276
msgid "video height"
msgstr "wysoko obrazu"

277
#: src/libvlc.h:139
278
msgid ""
279 280
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
281
msgstr "Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
282

283
#: src/libvlc.h:142
284 285 286
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"

287
#: src/libvlc.h:144
288 289 290
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

291
#: src/libvlc.h:146
292 293 294
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

295
#: src/libvlc.h:148
296
msgid ""
297 298
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
299
msgstr "Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
300

301
#: src/libvlc.h:151
302 303 304
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

305
#: src/libvlc.h:153
306 307
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
308
msgstr "Po wczeniu tej opcji, vlc zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
309

310
#: src/libvlc.h:156
311
msgid "overlay video output"
312
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
313

314
#: src/libvlc.h:158
315
#, fuzzy
316
msgid ""
317
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
318
"your graphic card."
319
msgstr "Po wczeniu, vlc bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty graficznej."
320

321
#: src/libvlc.h:161
322 323 324
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

325
#: src/libvlc.h:163
326
msgid ""
327
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
328
"over the movie. Try several positions."
329
msgstr "Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. Wyprbuj rne pozycje."
330

331
#: src/libvlc.h:166
332 333 334
msgid "video filter module"
msgstr "modu filtru obrazu"

335
#: src/libvlc.h:168
336 337 338
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
339
msgstr "Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
340

341
#: src/libvlc.h:172
342 343 344
msgid "source aspect ratio"
msgstr ""

345
#: src/libvlc.h:174
346 347 348 349 350 351 352 353
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

354
#: src/libvlc.h:182
355 356 357
msgid "destination aspect ratio"
msgstr ""

358
#: src/libvlc.h:184
359 360 361 362 363 364 365 366
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

367
#: src/libvlc.h:191
368 369 370
msgid "server port"
msgstr "port serwera"

371
#: src/libvlc.h:193
372 373 374
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

375
#: src/libvlc.h:195
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
376 377 378 379
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

380
#: src/libvlc.h:197
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
381 382 383 384 385
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

386
#: src/libvlc.h:200
387 388 389
msgid "enable network channel mode"
msgstr "wczenie trybu kanaw sieciowych"

390
#: src/libvlc.h:202
391 392 393
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umoliwia uywanie serwera kanaw VideoLAN."

394
#: src/libvlc.h:204
395 396 397
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kanaw"

398
#: src/libvlc.h:206
399 400 401
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj naley poda adres serwera kanaw VideoLAN."

402
#: src/libvlc.h:208
403 404 405
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kanaw"

406
#: src/libvlc.h:210
407
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
408
msgstr "Tutaj naley okreli port na ktrym uruchomiony jest serwer kanaw VideoLAN."
409

410
#: src/libvlc.h:212
411 412 413
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"

414
#: src/libvlc.h:214
415 416 417
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
418
msgstr "Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
419

420
#: src/libvlc.h:217
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
421 422 423 424
#, fuzzy
msgid "network interface address"
msgstr "interfejs sieciowy"

425
#: src/libvlc.h:219
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
426 427 428 429 430
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
431
msgstr "Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
432

433
#: src/libvlc.h:223
434 435 436
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"

437
#: src/libvlc.h:225
438 439 440
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

441
#: src/libvlc.h:227
442 443 444
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz dwik"

445
#: src/libvlc.h:229
446 447 448
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

449
#: src/libvlc.h:231
450 451 452
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana"

453
#: src/libvlc.h:233
454 455 456
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
457
msgstr "Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
458

459
#: src/libvlc.h:236
460 461 462
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytuy"

463
#: src/libvlc.h:238
464 465 466
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
467
msgstr "Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
468

469
#: src/libvlc.h:241
470 471 472
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

473
#: src/libvlc.h:244
474 475 476 477 478
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

479
#: src/libvlc.h:248
480 481 482
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

483
#: src/libvlc.h:251
484 485 486
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

487
#: src/libvlc.h:253
488 489 490
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

491
#: src/libvlc.h:255
492 493 494
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu IPv6"

495
#: src/libvlc.h:257
496 497 498
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
499
msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla wszystkich pocze UDP i HTTP."
500

501
#: src/libvlc.h:260
502 503 504
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu IPv4"

505
#: src/libvlc.h:262
506 507 508
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
509
msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla wszystkich pocze UDP i HTTP."
510

511
#: src/libvlc.h:265
512
msgid "choose prefered codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
513
msgstr ""
514

515
#: src/libvlc.h:267
516
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
517 518 519 520 521
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
522 523
msgstr ""

524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537
#: src/libvlc.h:274
msgid "choose prefered video encoder list"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. "
msgstr ""

#: src/libvlc.h:278
msgid "choose prefered audio encoder list"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:283
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
538 539
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
540

541
#: src/libvlc.h:285
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
542
msgid "Empty if no stream output."
543 544
msgstr ""

545
#: src/libvlc.h:287
546 547 548 549
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

550
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
551 552 553 554 555
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

556 557 558 559 560 561 562 563 564 565
#: src/libvlc.h:292
#, fuzzy
msgid "video encoding codec"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

#: src/libvlc.h:294
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:296
566 567 568 569
#, fuzzy
msgid "enable audio stream output"
msgstr "wczenie dwiku"

570 571 572 573 574 575 576 577 578 579
#: src/libvlc.h:301
#, fuzzy
msgid "audio encoding codec"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

#: src/libvlc.h:303
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:305
580 581 582
msgid "choose prefered packetizer list"
msgstr ""

583
#: src/libvlc.h:307
584 585 586 587
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr ""

588
#: src/libvlc.h:310
589 590 591 592
#, fuzzy
msgid "mux module"
msgstr "modu demux"

593
#: src/libvlc.h:312
594 595 596 597
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

598
#: src/libvlc.h:314
599 600 601 602
#, fuzzy
msgid "access output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

603
#: src/libvlc.h:316
604 605 606 607
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"

608
#: src/libvlc.h:319
609
msgid "enable CPU MMX support"
610
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
611

612
#: src/libvlc.h:321
613
msgid ""
614 615
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
616
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
617

618
#: src/libvlc.h:324
619
msgid "enable CPU 3D Now! support"
620
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
621

622
#: src/libvlc.h:326
623
msgid ""
624 625
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
626
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
627

628
#: src/libvlc.h:329
629
msgid "enable CPU MMX EXT support"
630
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
631

632
#: src/libvlc.h:331
633
msgid ""
634 635
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
636
msgstr "Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
637

638
#: src/libvlc.h:334
639
msgid "enable CPU SSE support"
640
msgstr "wczona obsuga SSE"
641

642
#: src/libvlc.h:336
643
#, fuzzy
644
msgid ""
645 646 647
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
648

649
#: src/libvlc.h:339
650
msgid "enable CPU AltiVec support"
651
msgstr "wczona obsuga AltiVec"
652

653
#: src/libvlc.h:341
654
msgid ""
655 656
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
657
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec, mona z nich skorzysta."
658

659
#: src/libvlc.h:344
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
660 661 662
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""

663
#: src/libvlc.h:346
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
664 665 666 667 668
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""

669
#: src/libvlc.h:349
670 671 672
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"

673
#: src/libvlc.h:351
674
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
675
msgstr "Jeli vlc ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t opcj."
676

677
#: src/libvlc.h:353
678
msgid "enqueue items in playlist"
679
msgstr "kolejkowanie obiektw listy odtwarzania"
680

681
#: src/libvlc.h:355
682 683 684
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
685
msgstr "Jeli vlc ma dodawa pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wwczas naley zaznaczy t opcj."
686

687
#: src/libvlc.h:358
688 689 690
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zaptlanie listy odtwarzania"

691
#: src/libvlc.h:360
692 693 694
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
695
msgstr "Jeli vlc ma odtwarza w nieskoczono list odtwarzania wwczas naley zaznaczy t opcj."
696

697
#: src/libvlc.h:363
698 699 700
msgid "memory copy module"
msgstr "modu kopiowania pamici"

701
#: src/libvlc.h:365
702
#, fuzzy
703
msgid ""
704
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
705
"select the fastest one supported by your hardware."
706
msgstr "Mona wybra ktry z moduw kopiowania pamici ma by uywany. Domylnie vlc wybierze najszybszy obsugiwany przez sprzt modu."
707

708
#: src/libvlc.h:368
709
msgid "access module"
710
msgstr "modu dostpu"
711

712
#: src/libvlc.h:370
713
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
714
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"
715

716
#: src/libvlc.h:372
717
msgid "demux module"
718
msgstr "modu demux"
719

720
#: src/libvlc.h:374
721
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
722
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"
723

724
#: src/libvlc.h:376
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
725 726
#, fuzzy
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
727 728
msgstr "szybkie wtki pthread na NT/2K/Xp (tylko programici)"

729
#: src/libvlc.h:378
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
730
#, fuzzy
731
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
732 733 734
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
735
msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP uywana jest wolna lecz poprawna implementacja wtkw pthread, mona take wybra szybsz implementacj lecz wwczas mona napotka problemy."
736

737
#: src/libvlc.h:383
738
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
739 740
msgstr ""

741
#: src/libvlc.h:386
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
742 743 744 745 746 747 748 749
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""

750
#: src/libvlc.h:394
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
751
#, fuzzy
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
"                                 DVD device\n"
"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
"                                 VCD device\n"
"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by VLS\n"
"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
"  vlc:quit                       quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
"  *.mpg, *.vob                   zwyke pliki MPEG-1/2\n"
"  [dvd:][urzdzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]\n"
"                                 urzadzenie DVD\n"
"  [vcd:][urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia]]\n"
"                                 urzdzenie VCD\n"
"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
"                                 strumie UDP wysyany przez VLS\n"
"  vlc:loop                       wykonywanie ptli listy odtwarzania\n"
"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektw listy\n"
"  vlc:quit                       wyjcie z VLC\n"

778
#. Interface options
779
#: src/libvlc.h:424
780 781 782 783
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. Audio options
784
#: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
785
#: modules/gui/macosx/intf.m:249
786 787 788 789
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"

#. Video options
790
#: src/libvlc.h:449 modules/gui/macosx/intf.m:256
791
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
792 793 794 795
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#. Input options
796
#: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
797 798 799 800
msgid "Input"
msgstr "Wejcie"

#. Decoder options
801
#: src/libvlc.h:502
802 803 804
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"

805 806 807 808 809
#: src/libvlc.h:505
#, fuzzy
msgid "Encoders"
msgstr "Dekodery"

810
#. Stream output options
811 812
#: src/libvlc.h:510 modules/gui/macosx/open.m:213
#: modules/gui/win32/strings.cpp:217
813 814 815
msgid "Stream output"
msgstr ""

816
#. CPU options
817
#: src/libvlc.h:523
818 819 820 821
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. Playlist options
822 823 824 825 826 827
#: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:734
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662 modules/gui/macosx/intf.m:196
#: modules/gui/macosx/intf.m:265 modules/gui/win32/strings.cpp:120
#: modules/gui/win32/strings.cpp:176
828 829 830 831
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#. Misc options
832
#: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
833
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
834
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
835
#: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
836 837 838 839 840
#: modules/gui/win32/win32.cpp:300 modules/misc/logger/logger.c:85
#: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
#: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
841
#: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
842
#: modules/video_output/mga/xmga.c:104
843 844 845
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rne"

846
#: src/libvlc.h:555
847 848 849
msgid "main program"
msgstr "gwny program"

850
#: src/libvlc.h:561
851 852 853
msgid "print help"
msgstr "wywietl pomoc"

854
#: src/libvlc.h:563
855 856 857
msgid "print detailed help"
msgstr "wywietl pomoc szczegow"

858
#: src/libvlc.h:566
859 860 861
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wywietl list dostpnych moduw"

862
#: src/libvlc.h:568
863
msgid "print help on module"
864
msgstr "wywietl pomoc na temat moduu"
865

866
#: src/libvlc.h:571