ja.po 149 KB
Newer Older
1
# Japanese translation for VLC
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
3 4 5
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: vlc\n"
7
"POT-Creation-Date: 2003-05-08 19:06+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 02:37+0900\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
9
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
11 12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLCがインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してください。\n"

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

#: src/input/input_programs.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:332
#: modules/gui/win32/strings.cpp:85
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: src/input/input_programs.c:93 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 modules/gui/gtk/menu.c:1402
#: modules/gui/gtk/menu.c:1423 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:334
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:338
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 modules/gui/gtk/menu.c:1019
#: modules/gui/gtk/menu.c:1432 modules/gui/kde/interface.cpp:146
#: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/intf.m:336
#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:344
msgid "Chapter"
msgstr "チャプター"

#: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/win32/strings.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション(_N)"

#: src/input/input_programs.c:102
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "ビデオ"

#: src/input/input_programs.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "オーディオ"

#: src/input/input_programs.c:108
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "字幕(_S)"

#: src/input/input_programs.c:111
msgid "Disable"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:341
100
msgid "C"
101
msgstr "ja"
102

103
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1349
104 105
#, c-format
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
106
"Usage: %s [options] [items]...\n"
107 108 109
"\n"
msgstr ""

110
#: src/libvlc.c:1181 src/misc/configuration.c:919
111
msgid "string"
112
msgstr "文字列"
113

114
#: src/libvlc.c:1198 src/misc/configuration.c:904
115
msgid "integer"
116
msgstr "整数"
117

118
#: src/libvlc.c:1201 src/misc/configuration.c:911
119
msgid "float"
120
msgstr "浮動小数点"
121

122
#: src/libvlc.c:1207
123
msgid " (default enabled)"
124
msgstr " (デフォルト:有効)"
125

126
#: src/libvlc.c:1208
127
msgid " (default disabled)"
128
msgstr " (デフォルト:無効)"
129

130
#: src/libvlc.c:1324 src/libvlc.c:1379 src/libvlc.c:1403
131 132 133 134
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
135
"\n"
136
"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
137

138
#: src/libvlc.c:1352
139
msgid "[module]              [description]\n"
140
msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
141

142
#: src/libvlc.c:1397
143 144 145 146 147 148
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
149 150 151
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
152
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
153

154
#: src/libvlc.h:37
155 156
#, fuzzy
msgid "Interface module"
157
msgstr "インタフェース・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
158

159
#: src/libvlc.h:39
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
160
msgid ""
161
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
162
"behavior is to automatically select the best module available."
163
msgstr "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
164

165 166
#: src/libvlc.h:43
#, fuzzy
167
msgid "Extra interface modules"
168 169 170 171 172
msgstr "Qtインタフェース・モジュール"

#: src/libvlc.h:45
#, fuzzy
msgid ""
173
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
174 175
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
176
msgstr "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。"
177 178

#: src/libvlc.h:49
179 180
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
181
msgstr "冗長 (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
182

183
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
184 185
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
186
"1=warnings, 2=debug)."
187
msgstr "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
188

189
#: src/libvlc.h:54
190 191
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
192
msgstr "エラーのみ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
193

194
#: src/libvlc.h:56
195
msgid "This options turns off all warning and information messages."
196
msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
197

198
#: src/libvlc.h:58
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
199
#, fuzzy
200
msgid "Translation"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
201 202 203
msgstr "持続期間"

#: src/libvlc.h:60
204 205 206 207
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface or disable the "
"translation alltogether (e.g. 'C' (for disable), 'fr', 'de', 'en_GB', ...). "
"The system language is auto-detected if nothing is specified here."
208
msgstr ""
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
209

210 211 212
#: src/libvlc.h:65
#, fuzzy
msgid "Color messages"
213
msgstr "カラー・メッセージ"
214

215
#: src/libvlc.h:67
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
216
msgid ""
217 218
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
219
msgstr "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されます。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
220

221 222
#: src/libvlc.h:70
msgid "Show advanced options"
223 224
msgstr ""

225
#: src/libvlc.h:72
226 227 228 229 230
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""

231 232 233
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
234
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
235

236
#: src/libvlc.h:77
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
237 238 239
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
240
msgstr "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定します。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
241

242 243 244
#: src/libvlc.h:80
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
245
msgstr "プラグインの検索パス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
246

247
#: src/libvlc.h:82
248
#, fuzzy
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
249
msgid ""
250
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
251
"plugins."
252
msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
253

254 255 256
#: src/libvlc.h:85
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
257
msgstr "オーディオ出力モジュール"
258

259
#: src/libvlc.h:87
260
msgid ""
261
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
262
"default behavior is to automatically select the best method available."
263
msgstr "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
264

265 266 267
#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
268
msgstr "オーディオを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
269

270
#: src/libvlc.h:93
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
271
msgid ""
272 273
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
274
msgstr "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
275

276 277 278
#: src/libvlc.h:96
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
279
msgstr "モノラル"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
280

281
#: src/libvlc.h:97
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
282
msgid "This will force a mono audio output"
283
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
284

285 286 287
#: src/libvlc.h:99
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
288
msgstr "オーディオ・ボリューム"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
289

290
#: src/libvlc.h:101
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
291 292
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
293
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
294

295
#: src/libvlc.h:104
296
#, fuzzy
297
msgid "Audio output saved volume"
298 299
msgstr "オーディオ・ボリューム"

300
#: src/libvlc.h:106
301 302 303
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

304 305 306
#: src/libvlc.h:108
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
307
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
308

309
#: src/libvlc.h:110
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
310
#, fuzzy
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
311
msgid ""
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
312 313
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
314
msgstr ""
315 316
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
317

318 319 320
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
321
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
322

323
#: src/libvlc.h:115
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
324 325 326
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
327
msgstr "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値を設定できます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
328

329 330
#: src/libvlc.h:118
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
331 332
msgstr ""

333
#: src/libvlc.h:120
334 335 336 337
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
338
msgstr "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
339

340 341 342
#: src/libvlc.h:123
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
343
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
344

345
#: src/libvlc.h:125
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
346
msgid ""
347 348 349 350 351 352
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
353 354
"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n"
"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作します。"
355

356 357 358
#: src/libvlc.h:132
#, fuzzy
msgid "Video output module"
359
msgstr "ビデオ出力モジュール"
360

361
#: src/libvlc.h:134
362
msgid ""
363
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
364
"default behavior is to automatically select the best method available."
365
msgstr "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
366

367 368 369
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid "Enable video"
370
msgstr "ビデオを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
371

372
#: src/libvlc.h:140
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
373
msgid ""
374 375
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
376
msgstr "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
377

378 379 380
#: src/libvlc.h:143
#, fuzzy
msgid "Display identifier"
381
msgstr "ディスプレイ名"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
382

383
#: src/libvlc.h:145
384 385 386
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
387
msgstr "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1です。"
388

389 390 391
#: src/libvlc.h:148
#, fuzzy
msgid "Video width"
392
msgstr "ビデオの幅"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
393

394
#: src/libvlc.h:150
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
395
msgid ""
396
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
397
"characteristics."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
398
msgstr ""
399
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
400
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
401

402 403 404
#: src/libvlc.h:153
#, fuzzy
msgid "Video height"
405
msgstr "ビデオの高さ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
406

407
#: src/libvlc.h:155
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
408
msgid ""
409
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
410
"video characteristics."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
411
msgstr ""
412
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
413
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
414

415 416 417
#: src/libvlc.h:158
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
418
msgstr "ビデオ・ズーム"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
419

420
#: src/libvlc.h:160
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
421
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
422
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
423

424 425 426
#: src/libvlc.h:162
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
427
msgstr "グレースケール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
428

429
#: src/libvlc.h:164
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
430
msgid ""
431 432
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
433
msgstr "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
434

435 436 437
#: src/libvlc.h:167
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
438
msgstr "フルスクリーン出力"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
439

440
#: src/libvlc.h:169
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
441
msgid ""
442
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
443
msgstr "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
444

445 446 447
#: src/libvlc.h:172
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
448
msgstr "オーバーレイ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
449

450
#: src/libvlc.h:174
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
451
msgid ""
452
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
453
"your graphic card."
454
msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
455

456 457 458
#: src/libvlc.h:177
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
459
msgstr "サブタイトルの位置"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
460

461
#: src/libvlc.h:179
462
msgid ""
463
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
464
"over the movie. Try several positions."
465
msgstr "このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試してみてください。"
466

467 468 469
#: src/libvlc.h:182
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
470
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
471

472
#: src/libvlc.h:184
473 474 475
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
476
msgstr "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
477

478 479 480
#: src/libvlc.h:188
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
481
msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
482

483
#: src/libvlc.h:190
484 485 486 487 488 489
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
490
msgstr "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつかのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, 1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
491

492 493 494
#: src/libvlc.h:198
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
495
msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
496

497
#: src/libvlc.h:200
498 499 500 501 502 503
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
504
msgstr "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用しているハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
505

506 507 508
#: src/libvlc.h:207
#, fuzzy
msgid "Server port"
509
msgstr "サーバー・ポート"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
510

511
#: src/libvlc.h:209
512
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
513
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
514

515
#: src/libvlc.h:211
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
516
msgid "MTU of the network interface"
517
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
518

519
#: src/libvlc.h:213
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
520 521 522
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
523
msgstr "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500です。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
524

525 526 527
#: src/libvlc.h:216
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
528
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
529

530
#: src/libvlc.h:218
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
531 532 533 534
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
535
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
536

537 538
#: src/libvlc.h:222
msgid "Time to live"
539 540
msgstr ""

541
#: src/libvlc.h:224
542 543 544 545 546
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

547 548 549
#: src/libvlc.h:227
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
550
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
551

552
#: src/libvlc.h:229
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
553
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
554
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
555

556 557 558
#: src/libvlc.h:231
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
559
msgstr "オーディオの選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
560

561
#: src/libvlc.h:233
562
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
563
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
564

565 566 567
#: src/libvlc.h:235
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
568
msgstr "チャンネルの選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
569

570
#: src/libvlc.h:237
571 572 573
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
574
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
575

576 577 578
#: src/libvlc.h:240
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
579
msgstr "字幕の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
580

581
#: src/libvlc.h:242
582 583 584
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
585
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
586

587
#: src/libvlc.h:245
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
588
msgid "DVD device"
589
msgstr "DVDデバイス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
590

591
#: src/libvlc.h:248
592 593 594
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
595
msgstr "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加することを忘れないでください。(例 D:)"
596

597
#: src/libvlc.h:252
598
msgid "This is the default DVD device to use."
599
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
600

601
#: src/libvlc.h:255
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
602
msgid "VCD device"
603
msgstr "VCDデバイス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
604

605
#: src/libvlc.h:257
606
msgid "This is the default VCD device to use."
607
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
608

609 610 611
#: src/libvlc.h:259
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
612
msgstr "IPv6の使用"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
613

614
#: src/libvlc.h:261
615 616 617
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
618
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
619

620 621 622
#: src/libvlc.h:264
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
623
msgstr "IPv4の使用"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
624

625
#: src/libvlc.h:266
626 627 628
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
629
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
630

631 632 633
#: src/libvlc.h:269
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
634
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
635

636
#: src/libvlc.h:271
637
msgid ""
638
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
639
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
640
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
641 642
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
643
msgstr "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'はより新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLCはオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してください。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常に'any'を指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
644

645
#: src/libvlc.h:278
646
#, fuzzy
647
msgid "Choose preferred video encoder list"
648 649
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

650
#: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
651 652
#, fuzzy
msgid ""
653 654
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
655

656
#: src/libvlc.h:282
657
#, fuzzy
658
msgid "Choose preferred audio encoder list"
659 660
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

661 662 663
#: src/libvlc.h:287
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
664
msgstr "ストリームの出力先の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
665

666
#: src/libvlc.h:289
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
667
msgid "Empty if no stream output."
668
msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
669

670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681
#: src/libvlc.h:291
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:293
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"

#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
682
msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
683

684
#: src/libvlc.h:297 src/libvlc.h:310
685 686 687
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
688
msgstr "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリームが出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
689

690
#: src/libvlc.h:300
691
#, fuzzy
692
msgid "Video encoding codec"
693 694
msgstr "DVビデオ・デコーダ"

695
#: src/libvlc.h:302
696 697 698
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709
#: src/libvlc.h:304
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:306
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:308
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
710
msgstr "オーディオ・ストリームの出力を有効にする"
711

712
#: src/libvlc.h:313
713
#, fuzzy
714
msgid "Audio encoding codec"
715 716
msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"

717
#: src/libvlc.h:315
718 719 720
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731
#: src/libvlc.h:317
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:319
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:321
#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
732
msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
733

734
#: src/libvlc.h:323
735
msgid ""
736 737
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
738

739 740 741
#: src/libvlc.h:326
#, fuzzy
msgid "Mux module"
742
msgstr "muxモジュール"
743

744
#: src/libvlc.h:328
745
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
746
msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
747

748 749 750
#: src/libvlc.h:330
#, fuzzy
msgid "Access output module"
751
msgstr "オーディオ出力モジュール"
752

753
#: src/libvlc.h:332
754
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
755
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
756

757 758 759
#: src/libvlc.h:335
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
760
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
761

762
#: src/libvlc.h:337
763
msgid ""
764
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
765
"of them."
766
msgstr "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを利用できます。"
767

768 769 770
#: src/libvlc.h:340
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
771
msgstr "CPUの3D Now!サポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
772

773
#: src/libvlc.h:342
774
msgid ""
775
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
776
"advantage of them."
777
msgstr "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを利用できます。"
778

779 780 781
#: src/libvlc.h:345
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
782
msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
783

784
#: src/libvlc.h:347
785
msgid ""
786
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
787
"advantage of them."
788
msgstr "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを利用することができます。"
789

790 791 792
#: src/libvlc.h:350
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
793
msgstr "CPUのSSEサポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
794

795
#: src/libvlc.h:352
796
msgid ""
797
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
798
"of them."
799
msgstr "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを利用することができます。"
800

801 802 803
#: src/libvlc.h:355
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
804
msgstr "CPUのAltiVecサポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
805

806
#: src/libvlc.h:357
807
msgid ""
808
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
809
"advantage of them."
810
msgstr "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージを利用することができます。"
811

812 813 814
#: src/libvlc.h:360
#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
815
msgstr "ファイルをランダムに再生"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
816

817
#: src/libvlc.h:362
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
818
msgid ""
819
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
820
"interrupted."
821
msgstr "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生します。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
822

823 824 825
#: src/libvlc.h:365
#, fuzzy
msgid "Launch playlist on startup"
826
msgstr "起動時にプレイリストを開く"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
827

828
#: src/libvlc.h:367
829
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
830
msgstr "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択します。"
831

832 833 834
#: src/libvlc.h:369
#, fuzzy
msgid "Enqueue items in playlist"
835
msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
836

837
#: src/libvlc.h:371
838
msgid ""
839
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
840
"this option."
841
msgstr "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択します。"
842

843 844 845
#: src/libvlc.h:374
#, fuzzy
msgid "Loop playlist on end"
846
msgstr "プレイリストの最後でループ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
847

848
#: src/libvlc.h:376
849
msgid ""
850
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
851
"option."
852
msgstr "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
853

854 855 856
#: src/libvlc.h:379
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
857
msgstr "メモリー・コピー・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
858

859
#: src/libvlc.h:381
860
msgid ""
861
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
862
"select the fastest one supported by your hardware."
863
msgstr "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハードウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
864

865 866 867
#: src/libvlc.h:384
#, fuzzy
msgid "Access module"
868