pl.po 210 KB
Newer Older
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11
12
13
14
15
16
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
17
18
19
20
21
#: include/vlc_help.h:32
#, fuzzy
msgid "VLC Preferences"
msgstr "_Preferencje..."

22
23
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
24
25
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"plugin in the Plugins section.\n"
26
27
28
29
"Click on 'Advanced Options' to see every options."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:38
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
30
31
32
33
34
#, fuzzy
msgid "VLC Plugins Preferences"
msgstr "_Preferencje..."

#: include/vlc_help.h:40
35
36
37
38
39
40
msgid ""
"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC !"
msgstr ""

Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
41
42
43
44
#: include/vlc_help.h:47
#, fuzzy
msgid "Access modules settings"
msgstr "U_stawienia"
45

Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
46
#: include/vlc_help.h:49
47
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
48
49
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
50
51
msgstr ""

Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
52
53
54
55
56
#: include/vlc_help.h:53
#, fuzzy
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Dwik"

57
#: include/vlc_help.h:55
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
58
59
60
61
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:58
62
63
64
65
#, fuzzy
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
66
67
68
69
70
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:61
71
#, fuzzy
72
73
74
75
76
77
78
79
80
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Dwik"

#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:64
#, fuzzy
81
82
83
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "U_stawienia"

84
85
#: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
#: src/libvlc.h:508
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
86
87
88
msgid " "
msgstr ""

89
#: include/vlc_help.h:67
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
90
91
92
93
#, fuzzy
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "U_stawienia"

94
#: include/vlc_help.h:69
95
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
96
97
"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
"encoding."
98
99
msgstr ""

100
#: include/vlc_help.h:72
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
101
102
103
104
#, fuzzy
msgid "Demuxers settings"
msgstr "U_stawienia"

105
#: include/vlc_help.h:75
106
#, fuzzy
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
107
msgid "Interface plugins settings"
108
109
msgstr "U_stawienia"

110
#: include/vlc_help.h:77
111
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
112
113
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
114
115
msgstr ""

116
#: include/vlc_help.h:80
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
117
118
119
120
#, fuzzy
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

121
#: include/vlc_help.h:82
122
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
123
124
"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
"access module."
125
126
msgstr ""

127
#: include/vlc_help.h:85
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
128
129
130
131
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "U_stawienia"

132
#: include/vlc_help.h:87
133
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
134
135
"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
136
137
msgstr ""

138
#: include/vlc_help.h:90
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
139
140
141
142
#, fuzzy
msgid "Text renderer settings"
msgstr "U_stawienia"

143
#: include/vlc_help.h:92
144
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
145
146
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
147
148
msgstr ""

149
#: include/vlc_help.h:95
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
150
151
152
153
#, fuzzy
msgid "Video output modules settings"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

154
#: include/vlc_help.h:97
155
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
156
157
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
158
159
msgstr ""

160
#: include/vlc_help.h:100
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
161
162
163
164
#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
msgstr "modu filtru obrazu"

165
#: include/vlc_help.h:102
166
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
167
168
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
169
170
msgstr ""

171
#: include/vlc_help.h:111
172
173
174
msgid "No help available"
msgstr ""

175
#: include/vlc_help.h:112
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
176
177
178
179
#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "wywietl list dostpnych moduw"

180
#: include/vlc_interface.h:123
181
182
183
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
184
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
185
186
msgstr ""

187
#: include/vlc_interface.h:153
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""

199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
#: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "Polaryzacja"

#: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679
#: src/video_output/video_output.c:426
msgid "Disable"
msgstr ""

#: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/audio_output/input.c:87
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Zatrzymaj"

#: src/audio_output/input.c:89
msgid "Spectrum"
msgstr ""

#: src/audio_output/input.c:91
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Przejd do:"

#: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Dwik"

233
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
234
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235
236
237
238
239
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kana dwikowy"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
240
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
241
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
242
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
243
244
245
246
247
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
248
#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
249
250
251
252
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
253
#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

320
#: src/input/input.c:248
321
322
323
msgid "General"
msgstr ""

324
#: src/input/input.c:249
325
326
327
328
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Lista odtwarzania"

329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
#: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Zatrzymuje strumie"

#: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"

#: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "Nic"

#: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703
msgid "Channels"
msgstr "Kanay"

#: src/input/input.c:1172
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Szybko symboliczna"

#: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Dwik"

#: src/input/input.c:1182
msgid "Bits Per Sample"
msgstr ""

#: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
#: modules/video_output/directx/directx.c:114
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#: src/input/input.c:1192
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Wybr"

#: src/input/input.c:1198
#, fuzzy
msgid "Display Resolution"
msgstr "Wybr"

#: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "_Podtytuy"

#: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
398
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
399
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
400
401
402
msgid "Program"
msgstr "Program"

403
404
#: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
405
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
406
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
gbazin's avatar
   
gbazin committed
407
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
408
409
410
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
411
412
413
msgid "Title"
msgstr "Tytu"

414
#: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
415
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
416
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
gbazin's avatar
   
gbazin committed
417
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
418
419
420
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
421
422
423
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia"

424
#: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
425
426
427
428
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"

429
430
#: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
431
432
433
434
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Obraz"

435
436
#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
437
438
439
440
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Dwik"

441
442
#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
443
#, fuzzy
gbazin's avatar
   
gbazin committed
444
msgid "Subtitles track"
445
446
msgstr "_Podtytuy"

447
#: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
gbazin's avatar
   
gbazin committed
448
449
450
451
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tytu"

452
#: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
gbazin's avatar
   
gbazin committed
453
454
455
456
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Rozdzia %d"

457
#: src/input/input_programs.c:387
gbazin's avatar
   
gbazin committed
458
459
460
461
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Nastpny plik"

462
#: src/input/input_programs.c:390
gbazin's avatar
   
gbazin committed
463
464
465
466
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Poprzedni plik"

467
#: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
gbazin's avatar
   
gbazin committed
468
469
470
471
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "Rozdzia"

472
#: src/input/input_programs.c:399
gbazin's avatar
   
gbazin committed
473
474
475
476
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Rozdzia"

477
#: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693
478
479
480
481
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
#: src/interface/interface.c:265
#, fuzzy
msgid "Switch interface"
msgstr "interfejs sieciowy"

#: src/interface/interface.c:278
#, fuzzy
msgid "Add interface"
msgstr "U_kryj interfejs"

#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
493
494
msgid "C"
msgstr "pl"
495

496
#: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
497
#, fuzzy, c-format
498
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
499
"Usage: %s [options] [items]...\n"
500
"\n"
501
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
502
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
503
"\n"
504

505
#: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144
506
507
508
msgid "string"
msgstr "napis"

509
#: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114
510
511
512
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

513
#: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134
514
515
516
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

517
#: src/libvlc.c:1285
518
msgid " (default enabled)"
519
msgstr " (domylnie wczone)"
520

521
#: src/libvlc.c:1286
522
msgid " (default disabled)"
523
msgstr " (domylnie wyczone)"
524

525
#: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481
526
527
528
529
530
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
531
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
532

533
#: src/libvlc.c:1430
534
msgid "[module]              [description]\n"
535
msgstr "[modu]               [opis]\n"
536

537
538
#: src/libvlc.c:1475
#, fuzzy
539
540
541
542
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
543
"Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
544
545
546
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
547
548
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
549

550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Autorzy"

#: src/libvlc.h:34
msgid "English US"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:34
msgid "English GB"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Pionowa"

#: src/libvlc.h:35
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Czstotliwo"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:35
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "napis"

#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:36
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:36
msgid "Portuguese BR"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "liczba zmiennoprz."

#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:46
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
616
#, fuzzy
617
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
618
619
620
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
621
msgstr ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
622
623
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
624

625
#: src/libvlc.h:50
626
627
#, fuzzy
msgid "Interface module"
628
629
msgstr "modu interfejsu"

630
#: src/libvlc.h:52
631
#, fuzzy
632
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
633
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
634
"The default behavior is to automatically select the best module available."
635
636
637
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
638

639
#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
640
#, fuzzy
641
msgid "Extra interface modules"
642
643
msgstr "modu interfejsu Qt"

644
#: src/libvlc.h:58
645
646
#, fuzzy
msgid ""
647
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
648
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
649
650
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
651
652
653
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
654

655
#: src/libvlc.h:63
656
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
657
msgstr ""
658

659
#: src/libvlc.h:65
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
660
661
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
662
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
663
msgstr ""
664

665
#: src/libvlc.h:68
666
667
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
668
msgstr "tryb cichy"
669

670
#: src/libvlc.h:70
671
msgid "This options turns off all warning and information messages."
672
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
673

674
#: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
675
676
msgid "Language"
msgstr ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
677

678
#: src/libvlc.h:73
679
#, fuzzy
680
msgid ""
681
682
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
683
msgstr ""
684
685
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
686

687
#: src/libvlc.h:77
688
689
#, fuzzy
msgid "Color messages"
690
msgstr "kolorowe komunikaty"
691

692
#: src/libvlc.h:79
693
msgid ""
694
695
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
696
697
698
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
699

700
#: src/libvlc.h:82
701
msgid "Show advanced options"
702
703
msgstr ""

704
#: src/libvlc.h:84
705
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
706
707
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
708
709
msgstr ""

710
#: src/libvlc.h:88
711
712
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
713
714
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

715
#: src/libvlc.h:90
716
717
718
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
719
720
721
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
722

723
#: src/libvlc.h:93
724
725
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
726
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
727

728
#: src/libvlc.h:95
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
729
#, fuzzy
730
msgid ""
731
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
732
"plugins."
733
734
735
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
736

737
#: src/libvlc.h:99
738
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
739
740
741
742
"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
"filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
"analyser,...).\n"
"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
743
744
msgstr ""

745
#: src/libvlc.h:105
746
747
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
748
749
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

750
#: src/libvlc.h:107
751
msgid ""
752
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
753
"default behavior is to automatically select the best method available."
754
755
756
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
757

758
#: src/libvlc.h:111
759
760
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
761
msgstr "wczenie dwiku"
762

763
#: src/libvlc.h:113
gbazin's avatar
   
gbazin committed
764
#, fuzzy
765
msgid ""
766
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
767
"will not take place, and it will save some processing power."
768
769
770
msgstr ""
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
771

772
#: src/libvlc.h:116
773
774
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
775
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
776

777
#: src/libvlc.h:117
778
779
780
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

781
#: src/libvlc.h:119
782
783
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
784
785
msgstr "gono wyjcia dwiku"

786
#: src/libvlc.h:121
787
788
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
789
790
791
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
792

793
#: src/libvlc.h:124
794
#, fuzzy
795
msgid "Audio output saved volume"
796
797
msgstr "gono wyjcia dwiku"

798
#: src/libvlc.h:126
799
800
801
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

802
#: src/libvlc.h:128
803
804
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
805
806
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

807
#: src/libvlc.h:130
gbazin's avatar
   
gbazin committed
808
#, fuzzy
809
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
810
811
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
812
813
814
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
815

816
#: src/libvlc.h:134
gbazin's avatar
   
gbazin committed
817
818
819
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

820
#: src/libvlc.h:136
gbazin's avatar
   
gbazin committed
821
822
823
824
825
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

826
#: src/libvlc.h:140
827
828
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
829
830
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

831
#: src/libvlc.h:142
832
833
834
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
835
836
837
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
838

839
#: src/libvlc.h:145
hartman's avatar
hartman committed
840
841
842
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr ""

843
#: src/libvlc.h:147
hartman's avatar
hartman committed
844
845
846
847
848
849
850
851
852
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."

853
#: src/libvlc.h:151
854
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
855
856
msgstr ""

857
#: src/libvlc.h:153
858
859
860
861
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
862
863
864
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
865

866
#: src/libvlc.h:158
867
msgid ""
868
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
869
870
msgstr ""

871
#: src/libvlc.h:161
872
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
873
874
msgstr ""

875
#: src/libvlc.h:163
876
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
877
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
878
879
880
881
882
883
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

884
#: src/libvlc.h:171
885
msgid ""
Alexis de Lattre's avatar
Alexis de Lattre committed
886
887
888
889
890
"These options allow you to modify options related to the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
"section."
891
892
msgstr ""

893
#: src/libvlc.h:178
894
895
#, fuzzy
msgid "Video output module"
896
897
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

898
#: src/libvlc.h:180
899
msgid ""
900
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
901
"default behavior is to automatically select the best method available."
902
903
904
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
905

906
#: src/libvlc.h:184
907
908
#, fuzzy
msgid "Enable video"
909
msgstr "wczony obraz"
910

911
#: src/libvlc.h:186
gbazin's avatar
   
gbazin committed
912
#, fuzzy
913
msgid ""
914
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
915
"stage will not take place, which will save some processing power."
916
917
918
919
msgstr ""
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
920

921
#: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
922
923
#, fuzzy
msgid "Video width"
924
925
msgstr "szeroko obrazu"

926
#: src/libvlc.h:191
gbazin's avatar
   
gbazin committed
927
#, fuzzy
928
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
929
930
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
931
932
933
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
934

935
#: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
936
937
#, fuzzy
msgid "Video height"
938
939
msgstr "wysoko obrazu"

940
#: src/libvlc.h:196
gbazin's avatar
   
gbazin committed
941
#, fuzzy
942
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
943
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
944
"video characteristics."
945
946
947
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
948

949
#: src/libvlc.h:199
950
951
952
953
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "U_stawienia"

954
#: src/libvlc.h:201
955
956
957
958
959
960
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""

961
#: src/libvlc.h:205
962
963
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
964
965
msgstr "skalowanie obrazu"

966
#: src/libvlc.h:207
967
968
969
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

970
#: src/libvlc.h:209
971
972
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
973
974
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

975
#: src/libvlc.h:211
976
msgid ""
977
978
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
979
980
981
msgstr ""
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
982

983
#: src/libvlc.h:214
984
985
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
986
987
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

988
#: src/libvlc.h:216
989
msgid ""
990
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
991
992
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
993

994
#: src/libvlc.h:219
995
996
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
997
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
998

999
#: src/libvlc.h:221
1000
#, fuzzy
1001
msgid ""
1002
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
gbazin's avatar
   
gbazin committed
1003
"your graphics card."
1004
1005
1006
msgstr ""
"Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
"graficznej."
1007

1008
#: src/libvlc.h:224
1009
1010
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
1011
1012
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

1013
#: src/libvlc.h:226
1014
msgid ""
1015
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1016
"over the movie. Try several positions."
1017
1018
1019
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
1020

1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
#: src/libvlc.h:229
msgid "On Screen Display"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:231
msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:233
1030
1031
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
1032
1033
msgstr "modu filtru obrazu"

1034
#: src/libvlc.h:235
1035
1036
1037
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1038
1039
1040
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
1041

1042
#: src/libvlc.h:239
1043
1044
1045
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
1046

1047
#: src/libvlc.h:241
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

1056
#: src/libvlc.h:249
1057
1058
1059
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
1060

1061
#: src/libvlc.h:251
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

1070
#: src/libvlc.h:260
1071
1072
#, fuzzy
msgid "Server port"
1073
1074
msgstr "port serwera"

1075
#: src/libvlc.h:262
1076
1077
1078
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

1079
#: src/libvlc.h:264
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
1080
1081
1082
1083
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

1084
#: src/libvlc.h:266
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
1085
1086
1087
1088
1089
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

1090
#: src/libvlc.h:269
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
1091
#, fuzzy
1092
msgid "Network interface address"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
1093
1094
msgstr "interfejs sieciowy"

1095
#: src/libvlc.h:271
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
1096
1097
1098
1099
1100
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
1101
1102
1103
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
1104

1105
#: src/libvlc.h:275
1106
msgid "Time to live"
1107
1108
msgstr ""

1109
#: src/libvlc.h:277
1110
1111
1112
1113
1114
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

1115
#: src/libvlc.h:280
1116
1117
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
1118
1119
msgstr "wybierz program (SID)"

1120
#: src/libvlc.h:282
1121
1122
1123
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

1124
#: src/libvlc.h:284
1125
1126
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
1127
1128
msgstr "wybierz dwik"

1129
#: src/libvlc.h:286
gbazin's avatar
   
gbazin committed
1130
1131
1132
#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers