pl.po 162 KB
Newer Older
</
1
# polish translation of VLC.
2
3
4
5
6
7
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-05-15 17:38+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10
11
12
13
14
15
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kana dwikowy"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
117
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
118
#: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
119
120
121
122
#: modules/gui/win32/strings.cpp:85
msgid "Program"
msgstr "Program"

123
124
125
126
127
128
129
#: src/input/input_programs.c:97 modules/demux/asf/libasf.c:696
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
#: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:370
130
131
132
msgid "Title"
msgstr "Tytu"

133
134
135
136
137
138
#: src/input/input_programs.c:100 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
#: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:376
139
140
141
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia"

142
143
#: src/input/input_programs.c:103 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/win32/strings.cpp:84
144
145
146
147
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"

148
#: src/input/input_programs.c:106
149
150
151
152
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Obraz"

153
#: src/input/input_programs.c:109
154
155
156
157
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Dwik"

158
#: src/input/input_programs.c:112
159
160
161
162
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "_Podtytuy"

163
#: src/input/input_programs.c:617
164
165
166
msgid "Disable"
msgstr ""

167
168
169
170
171
172
#: src/input/input_programs.c:629 src/input/input_programs.c:631
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:342
173
174
msgid "C"
msgstr "pl"
175

176
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1351
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
177
#, fuzzy, c-format
178
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
179
"Usage: %s [options] [items]...\n"
180
"\n"
181
msgstr ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
182
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
183
"\n"
184

185
#: src/libvlc.c:1183 src/misc/configuration.c:961
186
187
188
msgid "string"
msgstr "napis"

189
#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:946
190
191
192
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

193
#: src/libvlc.c:1203 src/misc/configuration.c:953
194
195
196
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

197
#: src/libvlc.c:1209
198
msgid " (default enabled)"
199
msgstr " (domylnie wczone)"
200

201
#: src/libvlc.c:1210
202
msgid " (default disabled)"
203
msgstr " (domylnie wyczone)"
204

205
#: src/libvlc.c:1326 src/libvlc.c:1381 src/libvlc.c:1405
206
207
208
209
210
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
211
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
212

213
#: src/libvlc.c:1354
214
msgid "[module]              [description]\n"
215
msgstr "[modu]               [opis]\n"
216

217
#: src/libvlc.c:1399
218
219
220
221
222
223
224
225
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
226
227
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
228

229
#: src/libvlc.h:40
230
231
#, fuzzy
msgid "Interface module"
232
233
msgstr "modu interfejsu"

234
#: src/libvlc.h:42
235
msgid ""
236
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
237
"behavior is to automatically select the best module available."
238
239
240
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
241

242
#: src/libvlc.h:46
243
#, fuzzy
244
msgid "Extra interface modules"
245
246
msgstr "modu interfejsu Qt"

247
#: src/libvlc.h:48
248
249
#, fuzzy
msgid ""
250
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
251
252
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
253
254
255
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez VLC. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
256

257
#: src/libvlc.h:52
258
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
259
msgstr ""
260

261
#: src/libvlc.h:54
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
262
263
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
264
"1=warnings, 2=debug)."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
265
msgstr ""
266

267
#: src/libvlc.h:57
268
269
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
270
msgstr "tryb cichy"
271

272
#: src/libvlc.h:59
273
msgid "This options turns off all warning and information messages."
274
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
275

276
277
278
279
#: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
#: modules/gui/win32/strings.cpp:86
msgid "Language"
msgstr ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
280

281
282
#: src/libvlc.h:62
#, fuzzy
283
msgid ""
284
285
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
286
msgstr ""
287
288
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
gbazin's avatar
   
gbazin committed
289

290
#: src/libvlc.h:66
291
292
#, fuzzy
msgid "Color messages"
293
msgstr "kolorowe komunikaty"
294

295
#: src/libvlc.h:68
296
msgid ""
297
298
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
299
300
301
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
302

303
#: src/libvlc.h:71
304
msgid "Show advanced options"
305
306
msgstr ""

307
#: src/libvlc.h:73
308
309
310
311
312
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""

313
#: src/libvlc.h:76
314
315
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
316
317
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

318
#: src/libvlc.h:78
319
320
321
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
322
323
324
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
325

326
#: src/libvlc.h:81
327
328
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
329
msgstr "cieka wyszukiwania wtyczek"
330

331
#: src/libvlc.h:83
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
332
#, fuzzy
333
msgid ""
334
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
335
"plugins."
336
337
338
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie dodatkowej cieki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
339

340
#: src/libvlc.h:86
341
342
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
343
344
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

345
#: src/libvlc.h:88
346
msgid ""
347
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
348
"default behavior is to automatically select the best method available."
349
350
351
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
352

353
#: src/libvlc.h:92
354
355
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
356
msgstr "wczenie dwiku"
357

358
#: src/libvlc.h:94
359
msgid ""
360
361
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
362
363
364
msgstr ""
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
365

366
#: src/libvlc.h:97
367
368
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
369
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
370

371
#: src/libvlc.h:98
372
373
374
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

375
#: src/libvlc.h:100
376
377
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
378
379
msgstr "gono wyjcia dwiku"

380
#: src/libvlc.h:102
381
382
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
383
384
385
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
386

387
#: src/libvlc.h:105
388
#, fuzzy
389
msgid "Audio output saved volume"
390
391
msgstr "gono wyjcia dwiku"

392
#: src/libvlc.h:107
393
394
395
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

396
#: src/libvlc.h:109
397
398
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
399
400
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

401
#: src/libvlc.h:111
gbazin's avatar
   
gbazin committed
402
#, fuzzy
403
msgid ""
gbazin's avatar
   
gbazin committed
404
405
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
406
407
408
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
409

410
#: src/libvlc.h:114
411
412
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
413
414
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

415
#: src/libvlc.h:116
416
417
418
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
419
420
421
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
422

423
#: src/libvlc.h:119
424
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
425
426
msgstr ""

427
#: src/libvlc.h:121
428
429
430
431
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
432
433
434
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
435

436
#: src/libvlc.h:124
437
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
438
439
msgstr ""

440
#: src/libvlc.h:126
441
442
443
444
445
446
447
448
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""

449
#: src/libvlc.h:133
450
451
#, fuzzy
msgid "Video output module"
452
453
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

454
#: src/libvlc.h:135
455
msgid ""
456
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
457
"default behavior is to automatically select the best method available."
458
459
460
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez VLC. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
461

462
#: src/libvlc.h:139
463
464
#, fuzzy
msgid "Enable video"
465
msgstr "wczony obraz"
466

467
#: src/libvlc.h:141
468
msgid ""
469
470
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
471
472
473
474
msgstr ""
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
475

476
#: src/libvlc.h:144
477
478
#, fuzzy
msgid "Display identifier"
479
480
msgstr "identyfikator ekranu"

481
#: src/libvlc.h:146
482
483
484
485
486
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."

487
#: src/libvlc.h:149
488
489
#, fuzzy
msgid "Video width"
490
491
msgstr "szeroko obrazu"

492
#: src/libvlc.h:151
493
msgid ""
494
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
495
"characteristics."
496
497
498
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
499

500
#: src/libvlc.h:154
501
502
#, fuzzy
msgid "Video height"
503
504
msgstr "wysoko obrazu"

505
#: src/libvlc.h:156
506
msgid ""
507
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
508
"video characteristics."
509
510
511
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
512

513
#: src/libvlc.h:159
514
515
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
516
517
msgstr "skalowanie obrazu"

518
#: src/libvlc.h:161
519
520
521
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

522
#: src/libvlc.h:163
523
524
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
525
526
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

527
#: src/libvlc.h:165
528
msgid ""
529
530
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
531
532
533
msgstr ""
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
534

535
#: src/libvlc.h:168
536
537
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
538
539
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

540
#: src/libvlc.h:170
541
msgid ""
542
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
543
544
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, VLC zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
545

546
#: src/libvlc.h:173
547
548
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
549
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
550

551
#: src/libvlc.h:175
552
#, fuzzy
553
msgid ""
554
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
555
"your graphic card."
556
557
558
msgstr ""
"Po wczeniu, VLC bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
"graficznej."
559

560
#: src/libvlc.h:178
561
562
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
563
564
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

565
#: src/libvlc.h:180
566
msgid ""
567
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
568
"over the movie. Try several positions."
569
570
571
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
572

573
#: src/libvlc.h:183
574
575
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
576
577
msgstr "modu filtru obrazu"

578
#: src/libvlc.h:185
579
580
581
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
582
583
584
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
585

586
#: src/libvlc.h:189
587
588
589
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
590

591
#: src/libvlc.h:191
592
593
594
595
596
597
598
599
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

600
#: src/libvlc.h:199
601
602
603
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
604

605
#: src/libvlc.h:201
606
607
608
609
610
611
612
613
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""

614
#: src/libvlc.h:208
615
616
#, fuzzy
msgid "Server port"
617
618
msgstr "port serwera"

619
#: src/libvlc.h:210
620
621
622
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

623
#: src/libvlc.h:212
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
624
625
626
627
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"

628
#: src/libvlc.h:214
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
629
630
631
632
633
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""

634
#: src/libvlc.h:217
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
635
#, fuzzy
636
msgid "Network interface address"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
637
638
msgstr "interfejs sieciowy"

639
#: src/libvlc.h:219
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
640
641
642
643
644
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
645
646
647
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
648

649
#: src/libvlc.h:223
650
msgid "Time to live"
651
652
msgstr ""

653
#: src/libvlc.h:225
654
655
656
657
658
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

659
#: src/libvlc.h:228
660
661
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
662
663
msgstr "wybierz program (SID)"

664
#: src/libvlc.h:230
665
666
667
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

668
#: src/libvlc.h:232
669
670
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
671
672
msgstr "wybierz dwik"

673
#: src/libvlc.h:234
674
675
676
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

677
#: src/libvlc.h:236
678
679
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
680
681
msgstr "wybierz kana"

682
#: src/libvlc.h:238
683
684
685
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
686
687
688
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
689

690
#: src/libvlc.h:241
691
692
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
693
694
msgstr "wybierz podtytuy"

695
#: src/libvlc.h:243
696
697
698
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
699
700
701
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
702

703
#: src/libvlc.h:246
704
705
706
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

707
#: src/libvlc.h:249
708
709
710
711
712
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""

713
#: src/libvlc.h:253
714
715
716
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

717
#: src/libvlc.h:256
718
719
720
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

721
#: src/libvlc.h:258
722
723
724
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

725
#: src/libvlc.h:260
726
727
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
728
729
msgstr "wymu IPv6"

730
#: src/libvlc.h:262
731
732
733
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
734
735
736
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
737

738
#: src/libvlc.h:265
739
740
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
741
742
msgstr "wymu IPv4"

743
#: src/libvlc.h:267
744
745
746
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
747
748
749
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
750

751
#: src/libvlc.h:270
752
msgid "Choose preferred codec list"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
753
msgstr ""
754

755
#: src/libvlc.h:272
756
msgid ""
757
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
758
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
759
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
760
761
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
762
763
msgstr ""

764
#: src/libvlc.h:279
765
msgid "Choose preferred video encoder list"
766
767
msgstr ""

768
#: src/libvlc.h:281 src/libvlc.h:285
769
msgid ""
770
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
771
772
msgstr ""

773
#: src/libvlc.h:283
774
msgid "Choose preferred audio encoder list"
775
776
msgstr ""

777
#: src/libvlc.h:288
778
779
780
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"
781

782
#: src/libvlc.h:290
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
783
msgid "Empty if no stream output."
784
785
msgstr ""

786
#: src/libvlc.h:292
787
788
789
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

790
#: src/libvlc.h:294
791
792
793
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr ""

794
#: src/libvlc.h:296
795
#, fuzzy
796
msgid "Enable video stream output"
797
798
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

799
#: src/libvlc.h:298 src/libvlc.h:311
800
801
802
803
804
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""

805
#: src/libvlc.h:301
806
#, fuzzy
807
msgid "Video encoding codec"
808
809
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

810
#: src/libvlc.h:303
811
812
813
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

814
#: src/libvlc.h:305
815
816
817
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

818
#: src/libvlc.h:307
819
820
821
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr ""

822
#: src/libvlc.h:309
823
#, fuzzy
824
msgid "Enable audio stream output"
825
826
msgstr "wczenie dwiku"

827
#: src/libvlc.h:314
828
#, fuzzy
829
msgid "Audio encoding codec"
830
831
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"

832
#: src/libvlc.h:316
833
834
835
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

836
#: src/libvlc.h:318
837
838
839
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

840
#: src/libvlc.h:320
841
842
843
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr ""

844
#: src/libvlc.h:322
845
msgid "Choose preferred packetizer list"
846
847
msgstr ""

848
#: src/libvlc.h:324
849
msgid ""
850
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
851
852
msgstr ""

853
#: src/libvlc.h:327
854
#, fuzzy
855
msgid "Mux module"
856
857
msgstr "modu demux"

858
#: src/libvlc.h:329
859
860
861
862
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"

863
#: src/libvlc.h:331
864
#, fuzzy
865
msgid "Access output module"
866
867
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

868
#: src/libvlc.h:333
869
870
871
872
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"

873
#: src/libvlc.h:336
874
875
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
876
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
877

878
#: src/libvlc.h:338
879
msgid ""
880
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
881
"of them."
882
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
883

884
#: src/libvlc.h:341
885
886
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
887
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
888

889
#: src/libvlc.h:343
890
msgid ""
891
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
892
"advantage of them."
893
894
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
895

896
#: src/libvlc.h:346
897
898
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
899
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
900

901
#: src/libvlc.h:348
902
msgid ""
903
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
904
"advantage of them."
905
906
907
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX, mona z nich "
"skorzysta."
908

909
#: src/libvlc.h:351
910
911
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
912
msgstr "wczona obsuga SSE"
913

914
#: src/libvlc.h:353
915
#, fuzzy
916
msgid ""
917
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
918
919
"of them."
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
920

921
#: src/libvlc.h:356
922
923
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
924
msgstr "wczona obsuga AltiVec"
925

926
#: src/libvlc.h:358
927
msgid ""
928
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
929
"advantage of them."
930
931
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec, mona z nich skorzysta."
932

933
#: src/libvlc.h:361
934
msgid "Play files randomly forever"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
935
936
msgstr ""

937
#: src/libvlc.h:363
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
938
msgid ""
939
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
940
941
942
"interrupted."
msgstr ""

943
#: src/libvlc.h:366
944
945
#, fuzzy
msgid "Launch playlist on startup"
946
947
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"

948
#: src/libvlc.h:368
949
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
950
951
952
msgstr ""
"Jeli VLC ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t "
"opcj."