ja.po 168 KB
Newer Older
1
# Japanese translation for VLC
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
3 4 5
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: vlc\n"
7
"POT-Creation-Date: 2003-05-15 17:38+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 02:37+0900\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
9
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
11 12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

15 16 17 18 19 20 21
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
22 23 24
"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
"さい。\n"
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "リスト"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
120
#: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
121 122 123 124
#: modules/gui/win32/strings.cpp:85
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

125 126 127 128 129 130 131
#: src/input/input_programs.c:97 modules/demux/asf/libasf.c:696
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
#: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:370
132 133 134
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

135 136 137 138 139 140
#: src/input/input_programs.c:100 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
#: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:376
141 142 143
msgid "Chapter"
msgstr "チャプター"

144 145
#: src/input/input_programs.c:103 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/win32/strings.cpp:84
146 147 148 149
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション(_N)"

150
#: src/input/input_programs.c:106
151 152 153 154
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "ビデオ"

155
#: src/input/input_programs.c:109
156 157 158 159
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "オーディオ"

160
#: src/input/input_programs.c:112
161 162 163 164
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "字幕(_S)"

165
#: src/input/input_programs.c:617
166 167 168
msgid "Disable"
msgstr ""

169 170 171 172 173 174
#: src/input/input_programs.c:629 src/input/input_programs.c:631
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:342
175
msgid "C"
176
msgstr "ja"
177

178
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1351
179 180
#, c-format
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
181
"Usage: %s [options] [items]...\n"
182 183 184
"\n"
msgstr ""

185
#: src/libvlc.c:1183 src/misc/configuration.c:961
186
msgid "string"
187
msgstr "文字列"
188

189
#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:946
190
msgid "integer"
191
msgstr "整数"
192

193
#: src/libvlc.c:1203 src/misc/configuration.c:953
194
msgid "float"
195
msgstr "浮動小数点"
196

197
#: src/libvlc.c:1209
198
msgid " (default enabled)"
199
msgstr " (デフォルト:有効)"
200

201
#: src/libvlc.c:1210
202
msgid " (default disabled)"
203
msgstr " (デフォルト:無効)"
204

205
#: src/libvlc.c:1326 src/libvlc.c:1381 src/libvlc.c:1405
206 207 208 209
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
210
"\n"
211
"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
212

213
#: src/libvlc.c:1354
214
msgid "[module]              [description]\n"
215
msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
216

217
#: src/libvlc.c:1399
218 219 220 221 222 223
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
224 225 226
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
227
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
228

229
#: src/libvlc.h:40
230 231
#, fuzzy
msgid "Interface module"
232
msgstr "インタフェース・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
233

234
#: src/libvlc.h:42
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
235
msgid ""
236
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
237
"behavior is to automatically select the best module available."
238 239 240
msgstr ""
"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
"選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
241

242
#: src/libvlc.h:46
243
#, fuzzy
244
msgid "Extra interface modules"
245 246
msgstr "Qtインタフェース・モジュール"

247
#: src/libvlc.h:48
248 249
#, fuzzy
msgid ""
250
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
251 252
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
253 254 255
msgstr ""
"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
"選択されます。"
256

257
#: src/libvlc.h:52
258 259
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
260
msgstr "冗長 (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
261

262
#: src/libvlc.h:54
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
263 264
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
265
"1=warnings, 2=debug)."
266 267
msgstr ""
"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
268

269
#: src/libvlc.h:57
270 271
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
272
msgstr "エラーのみ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
273

274
#: src/libvlc.h:59
275
msgid "This options turns off all warning and information messages."
276
msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
277

278 279 280 281
#: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
#: modules/gui/win32/strings.cpp:86
msgid "Language"
msgstr "言語"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
282

283 284
#: src/libvlc.h:62
#, fuzzy
285
msgid ""
286 287
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
288
msgstr ""
289 290
"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
"す。"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
291

292
#: src/libvlc.h:66
293 294
#, fuzzy
msgid "Color messages"
295
msgstr "カラー・メッセージ"
296

297
#: src/libvlc.h:68
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
298
msgid ""
299 300
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
301 302 303
msgstr ""
"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
304

305
#: src/libvlc.h:71
306
msgid "Show advanced options"
307 308
msgstr ""

309
#: src/libvlc.h:73
310 311 312 313 314
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""

315
#: src/libvlc.h:76
316 317
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
318
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
319

320
#: src/libvlc.h:78
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
321 322 323
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
324 325 326
msgstr ""
"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
"す。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
327

328
#: src/libvlc.h:81
329 330
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
331
msgstr "プラグインの検索パス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
332

333
#: src/libvlc.h:83
334
#, fuzzy
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
335
msgid ""
336
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
337
"plugins."
338
msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
339

340
#: src/libvlc.h:86
341 342
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
343
msgstr "オーディオ出力モジュール"
344

345
#: src/libvlc.h:88
346
msgid ""
347
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
348
"default behavior is to automatically select the best method available."
349 350 351
msgstr ""
"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
"す。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
352

353
#: src/libvlc.h:92
354 355
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
356
msgstr "オーディオを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
357

358
#: src/libvlc.h:94
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
359
msgid ""
360 361
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
362 363 364
msgstr ""
"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
365

366
#: src/libvlc.h:97
367 368
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
369
msgstr "モノラル"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
370

371
#: src/libvlc.h:98
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
372
msgid "This will force a mono audio output"
373
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
374

375
#: src/libvlc.h:100
376 377
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
378
msgstr "オーディオ・ボリューム"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
379

380
#: src/libvlc.h:102
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
381 382
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
383
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
384

385
#: src/libvlc.h:105
386
#, fuzzy
387
msgid "Audio output saved volume"
388 389
msgstr "オーディオ・ボリューム"

390
#: src/libvlc.h:107
391 392 393
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

394
#: src/libvlc.h:109
395 396
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
397
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
398

399
#: src/libvlc.h:111
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
400
#, fuzzy
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
401
msgid ""
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
402 403
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
404
msgstr ""
405 406
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
407

408
#: src/libvlc.h:114
409 410
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
411
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
412

413
#: src/libvlc.h:116
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
414 415 416
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
417 418 419
msgstr ""
"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
"を設定できます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
420

421
#: src/libvlc.h:119
422
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
423 424
msgstr ""

425
#: src/libvlc.h:121
426 427 428 429
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
430 431 432
msgstr ""
"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
"す。"
433

434
#: src/libvlc.h:124
435 436
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
437
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
438

439
#: src/libvlc.h:126
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
440
msgid ""
441 442 443 444 445 446
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
447 448 449 450 451
"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
"します。"
452

453
#: src/libvlc.h:133
454 455
#, fuzzy
msgid "Video output module"
456
msgstr "ビデオ出力モジュール"
457

458
#: src/libvlc.h:135
459
msgid ""
460
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
461
"default behavior is to automatically select the best method available."
462 463 464
msgstr ""
"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
"適な方法が選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
465

466
#: src/libvlc.h:139
467 468
#, fuzzy
msgid "Enable video"
469
msgstr "ビデオを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
470

471
#: src/libvlc.h:141
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
472
msgid ""
473 474
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
475 476 477
msgstr ""
"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
"らかの処理パワーをセーブすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
478

479
#: src/libvlc.h:144
480 481
#, fuzzy
msgid "Display identifier"
482
msgstr "ディスプレイ名"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
483

484
#: src/libvlc.h:146
485 486 487
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
488 489 490
msgstr ""
"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
"です。"
491

492
#: src/libvlc.h:149
493 494
#, fuzzy
msgid "Video width"
495
msgstr "ビデオの幅"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
496

497
#: src/libvlc.h:151
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
498
msgid ""
499
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
500
"characteristics."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
501
msgstr ""
502
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
503
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
504

505
#: src/libvlc.h:154
506 507
#, fuzzy
msgid "Video height"
508
msgstr "ビデオの高さ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
509

510
#: src/libvlc.h:156
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
511
msgid ""
512
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
513
"video characteristics."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
514
msgstr ""
515
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
516
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
517

518
#: src/libvlc.h:159
519 520
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
521
msgstr "ビデオ・ズーム"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
522

523
#: src/libvlc.h:161
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
524
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
525
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
526

527
#: src/libvlc.h:163
528 529
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
530
msgstr "グレースケール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
531

532
#: src/libvlc.h:165
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
533
msgid ""
534 535
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
536 537 538
msgstr ""
"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
539

540
#: src/libvlc.h:168
541 542
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
543
msgstr "フルスクリーン出力"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
544

545
#: src/libvlc.h:170
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
546
msgid ""
547
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
548 549
msgstr ""
"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
550

551
#: src/libvlc.h:173
552 553
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
554
msgstr "オーバーレイ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
555

556
#: src/libvlc.h:175
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
557
msgid ""
558
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
559
"your graphic card."
560
msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
561

562
#: src/libvlc.h:178
563 564
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
565
msgstr "サブタイトルの位置"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
566

567
#: src/libvlc.h:180
568
msgid ""
569
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
570
"over the movie. Try several positions."
571 572 573
msgstr ""
"このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試"
"してみてください。"
574

575
#: src/libvlc.h:183
576 577
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
578
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
579

580
#: src/libvlc.h:185
581 582 583
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
584 585 586
msgstr ""
"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
587

588
#: src/libvlc.h:189
589 590
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
591
msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
592

593
#: src/libvlc.h:191
594 595 596 597 598 599
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
600 601 602 603 604 605
msgstr ""
"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
606

607
#: src/libvlc.h:199
608 609
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
610
msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
611

612
#: src/libvlc.h:201
613 614 615 616 617 618
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
619 620 621 622 623 624
msgstr ""
"強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用している"
"ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱わ"
"れます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されないように"
"するために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動小数点値 "
"(1, 1.25, 1.3333など)です。"
625

626
#: src/libvlc.h:208
627 628
#, fuzzy
msgid "Server port"
629
msgstr "サーバー・ポート"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
630

631
#: src/libvlc.h:210
632
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
633
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
634

635
#: src/libvlc.h:212
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
636
msgid "MTU of the network interface"
637
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
638

639
#: src/libvlc.h:214
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
640 641 642
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
643 644 645
msgstr ""
"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
"です。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
646

647
#: src/libvlc.h:217
648 649
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
650
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
651

652
#: src/libvlc.h:219
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
653 654 655 656
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
657 658 659 660
msgstr ""
"Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
"リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
"いるインタフェースを指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
661

662
#: src/libvlc.h:223
663
msgid "Time to live"
664 665
msgstr ""

666
#: src/libvlc.h:225
667 668 669 670 671
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

672
#: src/libvlc.h:228
673 674
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
675
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
676

677
#: src/libvlc.h:230
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
678
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
679
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
680

681
#: src/libvlc.h:232
682 683
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
684
msgstr "オーディオの選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
685

686
#: src/libvlc.h:234
687
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
688
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
689

690
#: src/libvlc.h:236
691 692
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
693
msgstr "チャンネルの選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
694

695
#: src/libvlc.h:238
696 697 698
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
699 700
msgstr ""
"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
701

702
#: src/libvlc.h:241
703 704
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
705
msgstr "字幕の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
706

707
#: src/libvlc.h:243
708 709 710
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
711
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
712

713
#: src/libvlc.h:246
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
714
msgid "DVD device"
715
msgstr "DVDデバイス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
716

717
#: src/libvlc.h:249
718 719 720
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
721 722 723
msgstr ""
"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
"することを忘れないでください。(例 D:)"
724

725
#: src/libvlc.h:253
726
msgid "This is the default DVD device to use."
727
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
728

729
#: src/libvlc.h:256
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
730
msgid "VCD device"
731
msgstr "VCDデバイス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
732

733
#: src/libvlc.h:258
734
msgid "This is the default VCD device to use."
735
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
736

737
#: src/libvlc.h:260
738 739
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
740
msgstr "IPv6の使用"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
741

742
#: src/libvlc.h:262
743 744 745
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
746 747 748
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
"て使用されます。"
749

750
#: src/libvlc.h:265
751 752
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
753
msgstr "IPv4の使用"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
754

755
#: src/libvlc.h:267
756 757 758
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
759 760 761
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
"て使用されます。"
762

763
#: src/libvlc.h:270
764 765
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
766
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
767

768
#: src/libvlc.h:272
769
msgid ""
770
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
771
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
772
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
773 774
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
775 776 777 778 779 780
msgstr ""
"VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'はより"
"新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLCはオー"
"ディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してください。タイ"
"プが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常に'any'を指"
"定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
781

782
#: src/libvlc.h:279
783
#, fuzzy
784
msgid "Choose preferred video encoder list"
785 786
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

787
#: src/libvlc.h:281 src/libvlc.h:285
788 789
#, fuzzy
msgid ""
790 791
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
792

793
#: src/libvlc.h:283
794
#, fuzzy
795
msgid "Choose preferred audio encoder list"
796 797
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

798
#: src/libvlc.h:288
799 800
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
801
msgstr "ストリームの出力先の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
802

803
#: src/libvlc.h:290
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
804
msgid "Empty if no stream output."
805
msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
806

807
#: src/libvlc.h:292
808 809 810
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

811
#: src/libvlc.h:294
812 813 814 815
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"

816
#: src/libvlc.h:296
817 818
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
819
msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
820

821
#: src/libvlc.h:298 src/libvlc.h:311
822 823 824
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
825 826 827
msgstr ""
"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
828

829
#: src/libvlc.h:301
830
#, fuzzy
831
msgid "Video encoding codec"
832 833
msgstr "DVビデオ・デコーダ"

834
#: src/libvlc.h:303
835 836 837
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

838
#: src/libvlc.h:305
839 840 841
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

842
#: src/libvlc.h:307
843 844 845
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr ""

846
#: src/libvlc.h:309
847 848
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
849
msgstr "オーディオ・ストリームの出力を有効にする"
850

851
#: src/libvlc.h:314
852
#, fuzzy
853
msgid "Audio encoding codec"
854 855
msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"

856
#: src/libvlc.h:316
857 858 859
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

860
#: src/libvlc.h:318
861 862 863
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

864
#: src/libvlc.h:320
865 866 867
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr ""

868
#: src/libvlc.h:322
869 870
#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
871
msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
872

873
#: src/libvlc.h:324
874
msgid ""
875 876
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
877

878
#: src/libvlc.h:327
879 880
#, fuzzy
msgid "Mux module"
881
msgstr "muxモジュール"
882

883
#: src/libvlc.h:329
884
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
885
msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
886

887
#: src/libvlc.h:331
888 889
#, fuzzy
msgid "Access output module"
890
msgstr "オーディオ出力モジュール"
891

892
#: src/libvlc.h:333
893
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
894
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
895

896
#: src/libvlc.h:336
897 898
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
899
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
900

901
#: src/libvlc.h:338
902
msgid ""
903
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
904
"of them."
Sam Hocevar's avatar