de.po 173 KB
Newer Older
1
# German translation for VLC.
2
# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
3
#
4 5
# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
# Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-05-15 17:38+0200\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
11
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13
"Language-Team: \n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
14 15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
17

18 19 20 21 22 23 24
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
25 26 27
"Warnung: Falls Sie die Oberflche nicht mehr benutzen knnen, ffnen Sie die "
"DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und fhren Sie \"vlc -I win32"
"\"  aus.\n"
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Ton-Kanal festlegen"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo-Kanle umkehren"

57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Wiedergabeliste"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123
#: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
124 125 126 127
#: modules/gui/win32/strings.cpp:85
msgid "Program"
msgstr "Programm"

128 129 130 131 132 133 134
#: src/input/input_programs.c:97 modules/demux/asf/libasf.c:696
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
#: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:370
135 136 137
msgid "Title"
msgstr "Titel"

138 139 140 141 142 143
#: src/input/input_programs.c:100 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
#: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:376
144 145 146
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"

147 148
#: src/input/input_programs.c:103 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/win32/strings.cpp:84
149 150 151
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

152
#: src/input/input_programs.c:106
153 154 155 156
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Bild"

157
#: src/input/input_programs.c:109
158 159 160 161
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Ton"

162
#: src/input/input_programs.c:112
163 164 165 166
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "Untertitel"

167
#: src/input/input_programs.c:617
168 169 170
msgid "Disable"
msgstr ""

171 172 173 174 175 176
#: src/input/input_programs.c:629 src/input/input_programs.c:631
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:342
177 178
msgid "C"
msgstr "de"
179

180
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1351
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
181
#, c-format
182
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
183
"Usage: %s [options] [items]...\n"
184
"\n"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
185 186
msgstr ""
"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
187
"\n"
188

189
#: src/libvlc.c:1183 src/misc/configuration.c:961
190
msgid "string"
191
msgstr "Text"
192

193
#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:946
194
msgid "integer"
195
msgstr "Ganzzahl"
196

197
#: src/libvlc.c:1203 src/misc/configuration.c:953
198
msgid "float"
199
msgstr "Fliekommazahl"
200

201
#: src/libvlc.c:1209
202
msgid " (default enabled)"
203
msgstr "(standardmig an)"
204

205
#: src/libvlc.c:1210
206
msgid " (default disabled)"
207
msgstr "(standardmig aus)"
208

209
#: src/libvlc.c:1326 src/libvlc.c:1381 src/libvlc.c:1405
210 211 212 213 214
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
215
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
216

217
#: src/libvlc.c:1354
218
msgid "[module]              [description]\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
219
msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
220

221
#: src/libvlc.c:1399
222 223 224 225 226 227
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
228
"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWHRLEISTUNG.\n"
229 230
"Sie drfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
231 232
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
233

234
#: src/libvlc.h:40
235 236
#, fuzzy
msgid "Interface module"
237
msgstr "Oberflchen-Modul"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
238

239
#: src/libvlc.h:42
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
240
msgid ""
241
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
242
"behavior is to automatically select the best module available."
243 244 245
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
246

247
#: src/libvlc.h:46
248 249
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
250
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
251

252
#: src/libvlc.h:48
253
msgid ""
254
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
255 256
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
257 258 259
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
260

261
#: src/libvlc.h:52
262 263
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
264
msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
265

266
#: src/libvlc.h:54
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
267 268
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
269
"1=warnings, 2=debug)."
270 271 272
msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
273

274
#: src/libvlc.h:57
275 276
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
277
msgstr "ruhig sein"
278

279
#: src/libvlc.h:59
280
msgid "This options turns off all warning and information messages."
281
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
282

283 284 285 286
#: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
#: modules/gui/win32/strings.cpp:86
msgid "Language"
msgstr "Tonspur"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
287

288 289
#: src/libvlc.h:62
#, fuzzy
290
msgid ""
291 292
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
293
msgstr ""
294
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
295

296
#: src/libvlc.h:66
297 298
#, fuzzy
msgid "Color messages"
299
msgstr "Farbige Nachrichten"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
300

301
#: src/libvlc.h:68
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
302
msgid ""
303 304
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
305 306 307
msgstr ""
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
308

309
#: src/libvlc.h:71
310 311
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
312
msgstr "Erweiterte Optionen"
313

314
#: src/libvlc.h:73
315 316 317
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
318 319 320
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
"denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
321

322
#: src/libvlc.h:76
323 324
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
325
msgstr "Standard Suchpfad"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
326

327
#: src/libvlc.h:78
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
328 329
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
330
"when looking for a file."
331 332
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
333

334
#: src/libvlc.h:81
335 336
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
337
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
338

339
#: src/libvlc.h:83
340
msgid ""
341
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
342
"plugins."
343 344 345
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
346

347
#: src/libvlc.h:86
348 349
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
350
msgstr "Tonausgabe-Modul"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
351

352
#: src/libvlc.h:88
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
353
msgid ""
354
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
355
"default behavior is to automatically select the best method available."
356 357 358
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
"standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
359

360
#: src/libvlc.h:92
361 362
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
363
msgstr "Ton aktivieren"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
364

365
#: src/libvlc.h:94
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
366
msgid ""
367 368
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
369 370 371
msgstr ""
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
372

373
#: src/libvlc.h:97
374 375
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
376
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
377

378
#: src/libvlc.h:98
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
379
msgid "This will force a mono audio output"
380
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
381

382
#: src/libvlc.h:100
383 384
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
385
msgstr "Ausgabelautstrke"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
386

387
#: src/libvlc.h:102
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
388
msgid ""
389
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
390 391
msgstr ""
"Sie  knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen 0 und 1024 festlegen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
392

393
#: src/libvlc.h:105
394 395
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
396
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstrke"
397

398
#: src/libvlc.h:107
399
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
400
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
401

402
#: src/libvlc.h:109
403 404
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
405
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
406

407
#: src/libvlc.h:111
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
408
msgid ""
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
409 410
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
411 412 413
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
414

415
#: src/libvlc.h:114
416 417
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
418
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
419

420
#: src/libvlc.h:116
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
421 422
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
423
"notice a lag between the video and the audio."
424 425 426
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
427

428
#: src/libvlc.h:119
429 430
#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
431
msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfgbar."
432

433
#: src/libvlc.h:121
434 435 436
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
437 438 439 440
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."
441

442
#: src/libvlc.h:124
443 444
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
445
msgstr "Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
446

447
#: src/libvlc.h:126
448 449 450 451 452 453 454
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
455 456 457 458
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
"wenn Sie einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
"zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent sein wenn Sie "
"lange Zeit Musik hren.\n"
459
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
460

461
#: src/libvlc.h:133
462 463
#, fuzzy
msgid "Video output module"
464
msgstr "Videoausgabe-Modul"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
465

466
#: src/libvlc.h:135
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
467
msgid ""
468
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
469
"default behavior is to automatically select the best method available."
470 471 472
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
473

474
#: src/libvlc.h:139
475 476
#, fuzzy
msgid "Enable video"
477
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
478

479
#: src/libvlc.h:141
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
480
msgid ""
481 482
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
483 484 485
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
486

487
#: src/libvlc.h:144
488 489
#, fuzzy
msgid "Display identifier"
490
msgstr "Bildschirm identifizieren"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
491

492
#: src/libvlc.h:146
493 494 495
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
496 497 498
msgstr ""
"Dies ist der Bildschirmanschluss, der fr X11-Darstellungen benutzt "
"wird. :0.1 zum Beispiel."
499

500
#: src/libvlc.h:149
501 502
#, fuzzy
msgid "Video width"
503
msgstr "Bildbreite"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
504

505
#: src/libvlc.h:151
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
506
msgid ""
507
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
508
"characteristics."
509 510 511
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
512

513
#: src/libvlc.h:154
514 515
#, fuzzy
msgid "Video height"
516
msgstr "Bildhhe"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
517

518
#: src/libvlc.h:156
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
519
msgid ""
520
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
521
"video characteristics."
522 523 524
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
525

526
#: src/libvlc.h:159
527 528
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
529
msgstr "Bild vergrern"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
530

531
#: src/libvlc.h:161
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
532
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
533
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
534

535
#: src/libvlc.h:163
536 537
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
538
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
539

540
#: src/libvlc.h:165
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
541
msgid ""
542 543
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
544
msgstr ""
545
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
546
"Prozessorzeit gespart werden."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
547

548
#: src/libvlc.h:168
549 550
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
551
msgstr "Vollbildausgabe"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
552

553
#: src/libvlc.h:170
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
554
msgid ""
555
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
556
msgstr ""
557
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
558

559
#: src/libvlc.h:173
560 561
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
562
msgstr "Bildausgabe berlagern"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
563

564
#: src/libvlc.h:175
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
565
msgid ""
566
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
567
"your graphic card."
568 569 570
msgstr ""
"Standardmig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
571

572
#: src/libvlc.h:178
573 574
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
575
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
576

577
#: src/libvlc.h:180
578
msgid ""
579
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
580
"over the movie. Try several positions."
581 582 583
msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
584

585
#: src/libvlc.h:183
586 587
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
588
msgstr "Bildfilter-Modul"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
589

590
#: src/libvlc.h:185
591 592 593
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
594 595 596 597
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die "
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
598

599
#: src/libvlc.h:189
600 601
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
602
msgstr "Bild-Seitenverhltnis"
603

604
#: src/libvlc.h:191
605 606 607 608 609 610
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
611 612 613 614 615 616 617 618 619
msgstr ""
"Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
"von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
"Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-"
"Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."

#: src/libvlc.h:199
620 621
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
622
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
623

624
#: src/libvlc.h:201
625 626 627 628 629 630
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
631 632 633 634 635 636
msgstr ""
"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass "
"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
637

638
#: src/libvlc.h:208
639 640
#, fuzzy
msgid "Server port"
641
msgstr "Server-Port"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
642

643
#: src/libvlc.h:210
644
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 646 647
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
648

649
#: src/libvlc.h:212
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
650
msgid "MTU of the network interface"
651
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
652

653
#: src/libvlc.h:214
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
654 655 656
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
657 658 659
msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
660

661
#: src/libvlc.h:217
662 663
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
664
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
665

666
#: src/libvlc.h:219
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
667 668 669 670
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
671 672 673 674
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
675

676
#: src/libvlc.h:223
677 678
#, fuzzy
msgid "Time to live"
679
msgstr "time to live"
680

681
#: src/libvlc.h:225
682 683 684
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
685 686 687
msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
688

689
#: src/libvlc.h:228
690 691
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
692
msgstr "Programm whlen (SID)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
693

694
#: src/libvlc.h:230
695
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
696
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
697

698
#: src/libvlc.h:232
699 700
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
701
msgstr "Ton whlen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
702

703
#: src/libvlc.h:234
704
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
705
msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
706

707
#: src/libvlc.h:236
708 709
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
710
msgstr "Channel whlen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
711

712
#: src/libvlc.h:238
713 714 715 716
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
717 718
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
719

720
#: src/libvlc.h:241
721 722
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
723
msgstr "Untertitel whlen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
724

725
#: src/libvlc.h:243
726 727 728 729
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
730 731
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
732

733
#: src/libvlc.h:246
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
734
msgid "DVD device"
735
msgstr "DVD-Gert"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
736

737
#: src/libvlc.h:249
738 739 740 741
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
742 743 744
"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
745

746
#: src/libvlc.h:253
747
msgid "This is the default DVD device to use."
748
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
749

750
#: src/libvlc.h:256
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
751
msgid "VCD device"
752
msgstr "VCD-Gert"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
753

754
#: src/libvlc.h:258
755
msgid "This is the default VCD device to use."
756
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
757

758
#: src/libvlc.h:260
759 760
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
761
msgstr "IPv6 erzwingen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
762

763
#: src/libvlc.h:262
764 765 766
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
767 768 769
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
770

771
#: src/libvlc.h:265
772 773
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
774
msgstr "IPv4 erzwingen"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
775

776
#: src/libvlc.h:267
777 778 779
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
780 781 782
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
783

784
#: src/libvlc.h:270
785 786
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
787
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
788

789
#: src/libvlc.h:272
790
msgid ""
791
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
792
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
793
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
794 795
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
796 797 798 799 800 801
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
"whlt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
"probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
"Bild Codecs macht. Hngen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
"Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden knnen."
802

803
#: src/libvlc.h:279
804 805
#, fuzzy
msgid "Choose preferred video encoder list"
806
msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
807

808
#: src/libvlc.h:281 src/libvlc.h:285
809
msgid ""
810
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
811 812 813
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins whlt, "
"festzulegen."
814

815
#: src/libvlc.h:283
816 817
#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio encoder list"
818
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
819

820
#: src/libvlc.h:288
821 822
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
823
msgstr "Whlen Sie einen Stream-Ausgabeort"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
824

825
#: src/libvlc.h:290
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
826
msgid "Empty if no stream output."
827
msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfgbar."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
828

829
#: src/libvlc.h:292
830 831 832
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

833
#: src/libvlc.h:294
834 835 836 837
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."

838
#: src/libvlc.h:296
839 840
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
841
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
842

843
#: src/libvlc.h:298 src/libvlc.h:311
844 845 846
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
847 848 849
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie auswhlen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
850

851
#: src/libvlc.h:301
852 853
#, fuzzy
msgid "Video encoding codec"
854
msgstr "Video Encoder Modul"
855

856
#: src/libvlc.h:303
857
msgid "This allows you to force video encoding"
858
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
859

860
#: src/libvlc.h:305
861 862 863
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

864
#: src/libvlc.h:307
865 866 867 868
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."

869
#: src/libvlc.h:309
870 871
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
872
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
873

874
#: src/libvlc.h:314
875 876
#, fuzzy
msgid "Audio encoding codec"
877
msgstr "Ton Encoder Modul"
878

879
#: src/libvlc.h:316
880
msgid "This allows you to force audio encoding"
881
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
882

883
#: src/libvlc.h:318
884 885 886
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

887
#: src/libvlc.h:320
888 889 890 891
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."

892
#: src/libvlc.h:322
893 894
#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
895
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
896

897
#: src/libvlc.h:324
898
msgid ""
899
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
900 901 902
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger whlt."
903

904
#: src/libvlc.h:327
905 906
#, fuzzy
msgid "Mux module"
907
msgstr "mux Modul"
908

909
#: src/libvlc.h:329
910
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
911
msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
912

913
#: src/libvlc.h:331