pl.po 64.7 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
# polish translation of vlc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-07-04 15:32+0200\n"
9
10
11
12
13
14
15
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
#: src/libvlc.c:284
17
18
19
20
21
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
msgstr "Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"

#. Print module name
22
#: src/libvlc.c:902
23
#, c-format
24
25
26
msgid ""
"%s module options:\n"
"\n"
27
28
29
msgstr ""
"opcje moduu %s:\n"
"\n"
30
31

#. We could also have "=<" here
32
#: src/libvlc.c:923 src/misc/configuration.c:813
33
34
35
msgid "string"
msgstr "napis"

36
#: src/libvlc.c:926 src/misc/configuration.c:798
37
38
39
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

40
#: src/libvlc.c:929 src/misc/configuration.c:805
41
42
43
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

44
#: src/libvlc.c:935
45
msgid " (default enabled)"
46
msgstr " (domylnie wczone)"
47

48
#: src/libvlc.c:936
49
msgid " (default disabled)"
50
msgstr " (domylnie wyczone)"
51

52
#: src/libvlc.c:1018 src/libvlc.c:1067 src/libvlc.c:1091 src/libvlc.c:1110
53
54
55
56
57
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
58
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa...\n"
59
60

#. Usage
61
#: src/libvlc.c:1041
62
#, c-format
63
64
65
msgid ""
"Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
"\n"
66
67
68
msgstr ""
"Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
"\n"
69

70
#: src/libvlc.c:1044
71
msgid "[module]              [description]\n"
72
msgstr "[modu]               [opis]\n"
73

74
#: src/libvlc.c:1085
75
76
77
78
79
80
81
82
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
83
84
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary.\n"
85
86
87
88
89
90
91

#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
92
#: src/libvlc.h:34
93
94
95
msgid "interface module"
msgstr "modu interfejsu"

96
#: src/libvlc.h:36
97
msgid ""
98
99
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
100
msgstr ""
101
102
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez vlc. Domylnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego dostpnego moduu."
103

104
#: src/libvlc.h:40
105
msgid "be verbose"
106
msgstr "tryb gadatliwy"
107

108
#: src/libvlc.h:42
109
msgid "This options activates the output of information messages."
110
msgstr "Ta opcja aktywuje wyjcie komunikatw informacyjnych."
111

112
#: src/libvlc.h:44
113
msgid "be quiet"
114
msgstr "tryb cichy"
115

116
#: src/libvlc.h:46
117
msgid "This options turns off all warning and information messages."
118
msgstr "Ta opcja wycza wszelkie ostrzeenia i komunikaty informacyjne."
119

120
#: src/libvlc.h:48
121
msgid "color messages"
122
msgstr "kolorowe komunikaty"
123

124
#: src/libvlc.h:50
125
msgid ""
126
127
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
128
msgstr ""
129
130
"Po wczeniu tej opcji, komunikaty wysyane do konsoli bd kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsugiwa kolory aby funkcja zadziaaa."
131

132
#: src/libvlc.h:53
133
134
135
msgid "interface default search path"
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

136
#: src/libvlc.h:55
137
138
139
140
141
142
143
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."

144
#: src/libvlc.h:58
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
msgid "plugin search path"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"plugins."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."

#: src/libvlc.h:63
158
159
160
msgid "audio output module"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

161
#: src/libvlc.h:65
162
msgid ""
163
164
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
165
msgstr ""
166
167
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez vlc. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostpnej metody."
168

169
#: src/libvlc.h:69
170
msgid "enable audio"
171
msgstr "wczenie dwiku"
172

173
#: src/libvlc.h:71
174
msgid ""
175
176
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
177
msgstr ""
178
179
"Mona cakiem wyczy dwik. W tym przypadku etap dekodowania dwiku nie "
"zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy procesora."
180

181
#: src/libvlc.h:74
182
msgid "force mono audio"
183
msgstr "wymuszenie dwiku mono"
184

185
#: src/libvlc.h:75
186
187
188
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

189
#: src/libvlc.h:77
190
191
192
msgid "audio output volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"

193
#: src/libvlc.h:79
194
195
196
197
198
199
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."

200
#: src/libvlc.h:82
201
202
203
msgid "audio output format"
msgstr "format wyjciowy dwiku"

204
#: src/libvlc.h:84
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
msgid ""
"You can force the audio output format here.\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
"1 ->  8 bits unsigned\n"
"2 -> 16 bits signed little endian\n"
"3 -> 16 bits signed big endian\n"
"4 ->  8 bits signed\n"
"5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
"6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
"7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi format wyjciowy dwiku.\n"
"0 -> 16 bitw ze znakiem \"native endian\" (domylnie)\n"
"1 ->  8 bitw bez znaku\n"
"2 -> 16 bitw little endian\n"
"3 -> 16 bitw ze znakiem \"big endian\"\n"
"4 ->  8 bitw ze znakiem\n"
"5 -> 16 bitw bez znaku \"little endian\"\n"
"6 -> 16 bit bez znaku \"big endian\"\n"
"7 -> dwik mpeg2 (nieobsugiwane)\n"
"8 -> ac3 pass-through"

228
#: src/libvlc.h:95
229
230
231
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

232
#: src/libvlc.h:97
233
msgid ""
234
235
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
236
msgstr ""
237
238
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku. Zwykymi "
"wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
239

240
#: src/libvlc.h:100
241
242
243
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

244
#: src/libvlc.h:102
245
246
247
248
249
250
251
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."

252
#: src/libvlc.h:105
253
254
255
msgid "video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

256
#: src/libvlc.h:107
257
msgid ""
258
259
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
260
msgstr ""
261
262
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez vlc. "
"Domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszej dostpnej metody."
263

264
#: src/libvlc.h:111
265
msgid "enable video"
266
msgstr "wczony obraz"
267

268
#: src/libvlc.h:113
269
msgid ""
270
271
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
272
msgstr ""
273
274
275
"Mona cakowicie wyczy wyjcie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umoliwi zaoszczdzenie troch mocy "
"procesora."
276

277
#: src/libvlc.h:116
278
279
280
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"

281
#: src/libvlc.h:118
282
283
284
285
286
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."

287
#: src/libvlc.h:121
288
289
290
msgid "video width"
msgstr "szeroko obrazu"

291
#: src/libvlc.h:123
292
msgid ""
293
294
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
295
msgstr ""
296
297
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu. Domylnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
298

299
#: src/libvlc.h:126
300
301
302
msgid "video height"
msgstr "wysoko obrazu"

303
#: src/libvlc.h:128
304
msgid ""
305
306
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
307
msgstr ""
308
309
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu. Domylnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
310

311
#: src/libvlc.h:131
312
313
314
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"

315
#: src/libvlc.h:133
316
317
318
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

319
#: src/libvlc.h:135
320
321
322
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

323
#: src/libvlc.h:137
324
msgid ""
325
326
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
327
msgstr ""
328
329
"Po wczeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan zdekodowane (pozwala "
"to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
330

331
#: src/libvlc.h:140
332
333
334
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

335
#: src/libvlc.h:142
336
337
338
339
340
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, vlc zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."

341
#: src/libvlc.h:145
342
msgid "overlay video output"
343
msgstr "wyjcie obrazu w trybie overlay"
344

345
#: src/libvlc.h:147
346
msgid ""
347
348
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"you graphics card."
349
msgstr ""
350
351
"Po wczeniu, vlc bdzie prbowa skorzysta z waciwoci overlay karty "
"graficznej."
352

353
#: src/libvlc.h:150
354
355
356
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

357
#: src/libvlc.h:152
358
msgid ""
359
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
360
361
362
363
364
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."

365
#: src/libvlc.h:155
366
367
368
msgid "video filter module"
msgstr "modu filtru obrazu"

369
#: src/libvlc.h:157
370
371
372
373
374
375
376
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."

377
#: src/libvlc.h:161
378
379
380
msgid "server port"
msgstr "port serwera"

381
#: src/libvlc.h:163
382
383
384
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

385
#: src/libvlc.h:165
386
387
388
msgid "enable network channel mode"
msgstr "wczenie trybu kanaw sieciowych"

389
#: src/libvlc.h:167
390
391
392
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umoliwia uywanie serwera kanaw VideoLAN."

393
#: src/libvlc.h:169
394
395
396
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kanaw"

397
#: src/libvlc.h:171
398
399
400
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj naley poda adres serwera kanaw VideoLAN."

401
#: src/libvlc.h:173
402
403
404
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kanaw"

405
#: src/libvlc.h:175
406
407
408
409
410
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
"Tutaj naley okreli port na ktrym uruchomiony jest serwer kanaw "
"VideoLAN."

411
#: src/libvlc.h:177
412
413
414
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"

415
#: src/libvlc.h:179
416
417
418
419
420
421
422
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."

423
#: src/libvlc.h:182
424
425
426
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"

427
#: src/libvlc.h:184
428
429
430
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

431
#: src/libvlc.h:186
432
433
434
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz dwik"

435
#: src/libvlc.h:188
436
437
438
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

439
#: src/libvlc.h:190
440
441
442
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana"

443
#: src/libvlc.h:192
444
445
446
447
448
449
450
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."

451
#: src/libvlc.h:195
452
453
454
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytuy"

455
#: src/libvlc.h:197
456
457
458
459
460
461
462
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."

463
#: src/libvlc.h:200
464
465
466
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

467
#: src/libvlc.h:202
468
469
470
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

471
#: src/libvlc.h:204
472
473
474
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

475
#: src/libvlc.h:206
476
477
478
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

479
#: src/libvlc.h:208
480
481
482
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu IPv6"

483
#: src/libvlc.h:210
484
485
486
487
488
489
490
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."

491
#: src/libvlc.h:213
492
493
494
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu IPv4"

495
#: src/libvlc.h:215
496
497
498
499
500
501
502
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."

503
#: src/libvlc.h:218
504
505
506
msgid "choose MPEG audio decoder"
msgstr "wybr dekodera dwiku MPEG"

507
#: src/libvlc.h:220
508
509
510
511
512
513
514
msgid ""
"This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and mad."
msgstr ""
"Ta opcja umozliwia wybranie uywanego dekodera dwiku MPEG. Normalne opcje "
"wyboru to wbudowana i szalona."

515
#: src/libvlc.h:223
516
517
518
msgid "choose AC3 audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dwiku AC3"

519
#: src/libvlc.h:225
520
521
522
523
524
525
526
msgid ""
"This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and a52."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie uywanego dekodera dwiku AC3/A52. Zwyke opcje "
"wyboru s wbudowana i a52."

527
#: src/libvlc.h:228
528
msgid "enable CPU MMX support"
529
msgstr "wczona obsuga MMX procesora"
530

531
#: src/libvlc.h:230
532
msgid ""
533
534
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
535
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX, mona z nich skorzysta."
536

537
#: src/libvlc.h:233
538
msgid "enable CPU 3D Now! support"
539
msgstr "wczona obsuga 3D Now!"
540

541
#: src/libvlc.h:235
542
msgid ""
543
544
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
545
msgstr ""
546
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now!, mona z nich skorzysta."
547

548
#: src/libvlc.h:238
549
msgid "enable CPU MMX EXT support"
550
msgstr "wczona obsuga MMX EXT"
551

552
#: src/libvlc.h:240
553
msgid ""
554
555
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
556
msgstr ""
557
558
"Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX, mona z nich "
"skorzysta."
559

560
#: src/libvlc.h:243
561
msgid "enable CPU SSE support"
562
msgstr "wczona obsuga SSE"
563

564
#: src/libvlc.h:245
565
msgid ""
566
567
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
"advantage of them."
568
msgstr "Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji SSE, mona z nich skorzysta."
569

570
#: src/libvlc.h:248
571
msgid "enable CPU AltiVec support"
572
msgstr "wczona obsuga AltiVec"
573

574
#: src/libvlc.h:250
575
msgid ""
576
577
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
578
msgstr ""
579
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec, mona z nich skorzysta."
580

581
#: src/libvlc.h:253
582
583
584
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"

585
#: src/libvlc.h:255
586
587
588
589
590
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t "
"opcj."

591
#: src/libvlc.h:257
592
msgid "enqueue items in playlist"
593
msgstr "kolejkowanie obiektw listy odtwarzania"
594

595
#: src/libvlc.h:259
596
597
598
599
600
601
602
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma dodawa pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wwczas "
"naley zaznaczy t opcj."

603
#: src/libvlc.h:262
604
605
606
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zaptlanie listy odtwarzania"

607
#: src/libvlc.h:264
608
609
610
611
612
613
614
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma odtwarza w nieskoczono list odtwarzania wwczas naley "
"zaznaczy t opcj."

615
#: src/libvlc.h:267
616
617
618
msgid "memory copy module"
msgstr "modu kopiowania pamici"

619
#: src/libvlc.h:269
620
621
622
623
624
625
626
msgid ""
"You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Mona wybra ktry z moduw kopiowania pamici ma by uywany. Domylnie "
"vlc wybierze najszybszy obsugiwany przez sprzt modu."

627
#: src/libvlc.h:272
628
msgid "access module"
629
msgstr "modu dostpu"
630

631
#: src/libvlc.h:274
632
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
633
msgstr "To jest zapis dostpu umoliwiajcy konfigurownie moduw dostpu"
634

635
#: src/libvlc.h:276
636
msgid "demux module"
637
msgstr "modu demux"
638

639
#: src/libvlc.h:278
640
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
641
msgstr "To jest zapis umoliwiajcy konfigurowanie moduw demux"
642

643
#: src/libvlc.h:280
644
645
646
msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
msgstr "szybkie wtki pthread na NT/2K/Xp (tylko programici)"

647
#: src/libvlc.h:282
648
649
650
651
652
653
654
655
656
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
"can also use this faster implementation but you might experience problems "
"with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP uywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wtkw pthread, mona take wybra szybsz implementacj lecz wwczas mona "
"napotka problemy."

657
#: src/libvlc.h:286
gbazin's avatar
   
gbazin committed
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
"                                 DVD device\n"
"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
"                                 VCD device\n"
"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by VLS\n"
"  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
"  vlc:quit                       quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
"  *.mpg, *.vob                   zwyke pliki MPEG-1/2\n"
"  [dvd:][urzdzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]\n"
"                                 urzadzenie DVD\n"
"  [vcd:][urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia]]\n"
"                                 urzdzenie VCD\n"
"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
"                                 strumie UDP wysyany przez VLS\n"
"  vlc:loop                       wykonywanie ptli listy odtwarzania\n"
"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektw listy\n"
"  vlc:quit                       wyjcie z VLC\n"

685
#. Interface options
686
#: src/libvlc.h:320
687
688
689
690
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. Audio options
691
#: src/libvlc.h:329
692
693
694
695
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"

#. Video options
696
#: plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51 src/libvlc.h:339
697
698
699
700
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#. Input options
701
#: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:352
702
703
704
705
msgid "Input"
msgstr "Wejcie"

#. Decoder options
706
#: src/libvlc.h:371
707
708
709
710
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"

#. CPU options
711
#: src/libvlc.h:376
712
713
714
715
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. Playlist options
716
717
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
718
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:384
719
720
721
722
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#. Misc options
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
723
#: plugins/a52/a52.c:85 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 plugins/dsp/dsp.c:81
gbazin's avatar
   
gbazin committed
724
725
726
#: plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:63
#: plugins/filter/distort.c:55 plugins/filter/transform.c:56
#: plugins/filter/wall.c:57 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
727
#: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
728
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
729
730
#: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:64 plugins/x11/xvideo.c:74
#: src/libvlc.h:390
731
732
733
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rne"

734
#: src/libvlc.h:405
735
736
737
msgid "main program"
msgstr "gwny program"

738
#: src/libvlc.h:417
739
740
741
msgid "print help"
msgstr "wywietl pomoc"

742
#: src/libvlc.h:418
743
744
745
msgid "print detailed help"
msgstr "wywietl pomoc szczegow"

746
#: src/libvlc.h:419
747
748
749
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wywietl list dostpnych moduw"

750
#: src/libvlc.h:420
751
msgid "print help on module"
752
msgstr "wywietl pomoc na temat moduu"
753

754
#: src/libvlc.h:421
755
756
757
msgid "print version information"
msgstr "Wywietl informacje o wersji"

758
#: src/libvlc.h:422
759
msgid "print build information"
760
msgstr "Wywietl informacje o budowaniu"
761

gbazin's avatar
   
gbazin committed
762
#: src/misc/configuration.c:798
763
764
765
766
767
768
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"

#. ****************************************************************************
#. * Build configuration structure.
#. ****************************************************************************
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
769
#: plugins/a52/a52.c:76
770
msgid "A/52 dynamic range compression"
771
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
772

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
773
#: plugins/a52/a52.c:78
774
775
776
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
777
778
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
779
780
781
782
783
784
785
msgstr ""
"Kompresja dynamicznego zakresu wygadza gone dwiki, za ciche czyni "
"goniejszymi, tak wic mona atwiej odsuchiwa strumienia w gonym "
"rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Jeli zostanie wyczona kompresja dynamicznego zakresu bdzie to lepiej "
"pasujca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
786
#: plugins/a52/a52.c:90
787
788
789
msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
msgstr "modu dekodera dwiku a52 ATSC A/52 aka AC-3"

790
#: plugins/aa/aa.c:50
791
792
793
msgid "ASCII-art video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu ASCII-art"

794
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
795
796
797
msgid "AC3 downmix module"
msgstr "modu AC3 downmix"

798
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
799
800
801
msgid "AC3 IMDCT module"
msgstr "modu AC3 IMDCT"

802
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
803
804
805
msgid "software AC3 decoder"
msgstr "dekoder programowy AC3"

806
#: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
807
808
809
msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"

810
#: plugins/access/file.c:56
811
812
813
msgid "Standard filesystem file reading"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"

814
#: plugins/access/http.c:71
815
816
817
msgid "HTTP access plug-in"
msgstr "wtyczna dostpu HTTP"

818
#: plugins/access/udp.c:58
819
820
821
msgid "Raw UDP access plug-in"
msgstr "wtyczka dostpu przez surowe UDP"

822
#: plugins/alsa/alsa.c:56
823
824
825
msgid "ALSA audio module"
msgstr "modu dwikowy ALSA"

826
#: plugins/arts/arts.c:65
827
828
829
830
831
832
833
msgid "aRts audio module"
msgstr "modu dwikowy aRts"

#: plugins/beos/beos.cpp:49
msgid "BeOS standard API module"
msgstr "modu standardowy API BeOS"

834
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
835
836
837
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"

838
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
839
840
841
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"

842
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
843
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
844
845
846
msgid "conversions from "
msgstr "konwersje z "

847
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
848
#: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
849
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
850
851
852
msgid " to "
msgstr " do "

853
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
854
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
855
856
857
858
859
860
msgid "MMX conversions from "
msgstr "konwersje MMX z "

#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
861
862
#: plugins/directx/directx.c:41
msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
863
msgstr "uywanie konwersji sprztowej YUV->RGB"
864

865
#: plugins/directx/directx.c:43
866
msgid ""
867
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
868
869
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
870
871
"Sprbuj uy akceleracji sprztowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
"przynosi adnych efektw w trybie overlay."
872

873
874
#: plugins/directx/directx.c:45
msgid "use video buffers in system memory"
875
msgstr "uywanie buforw obrazu w pamici systemowej"
876

877
#: plugins/directx/directx.c:47
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Tworzenie buforw obrazu w pamici systemowej zamiast w pamici karty. To "
"nie jest zalecane gdy zazwyczaj uywanie pamici karty daje korzyci z "
"akceleracji sprztowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi adnych efektw w trybie overlay."

889
#: plugins/directx/directx.c:59
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
msgid "DirectX extension module"
msgstr "modu rozszerze DirectX"

#: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
msgid "3D Now! AC3 downmix module"
msgstr "modu 3D Now! AC3 downmix"

#: plugins/downmix/downmixsse.c:47
msgid "SSE AC3 downmix module"
msgstr "modu SSE AC3 downmix"

901
#: plugins/dsp/dsp.c:82
902
903
904
msgid "OSS dsp device"
msgstr "urzdzenie OSS dsp"

905
#: plugins/dsp/dsp.c:86
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
msgstr "modu linux OSS /dev/dsp"

#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/dummy/dummy.c:44
msgid "dummy image chroma format"
msgstr "format chroma fikcyjnych obrazw"

#: plugins/dummy/dummy.c:46
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyjcia obrazw przy tworzeniu okrelonego formatu "
"chroma zamiast prby zwikszania wydajnoci przez uycie najbardziej "
"wydajnego formatu."

925
#: plugins/dummy/dummy.c:57
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
msgid "dummy functions module"
msgstr "modu fikcyjnych funkcji"

#: plugins/dummy/null.c:52
msgid "the Null module that does nothing"
msgstr "pusty modu nie robi nic"

#: plugins/dvd/dvd.c:66
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][urzdzenie][@surowe_urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]"

#: plugins/dvd/dvd.c:72
msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
msgstr "modu wejciowy DVD, uywa bibl. libdvdcss jeli obecna"

#: plugins/dvd/dvd.c:75
msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
msgstr "modu wejciowy DVD, uywa bibl. libdvdcss"

#: plugins/dvdread/dvdread.c:42
msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]"

#: plugins/dvdread/dvdread.c:46
msgid "DVDRead input module"
msgstr "modu wejciowy DVDRead"

953
#: plugins/esd/esd.c:67
954
955
956
msgid "EsounD audio module"
msgstr "modu dwiku EsounD"

957
#: plugins/fb/fb.c:71
958
959
960
msgid "framebuffer device"
msgstr "urzdzenie bufora ramek"

961
#: plugins/fb/fb.c:75
962
963
964
msgid "Linux console framebuffer module"
msgstr "modu bufora ramek konsoli linuksowej"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
965
966
967
968
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/filter/deinterlace.c:57
969
msgid "Deinterlace mode"
970
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
971

gbazin's avatar
   
gbazin committed
972
973
974
#: plugins/filter/deinterlace.c:58
msgid "one of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
msgstr ""
975

gbazin's avatar
   
gbazin committed
976
#: plugins/filter/deinterlace.c:69
977
978
979
msgid "deinterlacing module"
msgstr "modu przeplotu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
980
981
982
983
984
985
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/filter/distort.c:49
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
986
msgstr "Tryb znieksztace"
987

gbazin's avatar
   
gbazin committed
988
#: plugins/filter/distort.c:50
989
msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
990
msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
991

gbazin's avatar
   
gbazin committed
992
#: plugins/filter/distort.c:60
993
994
995
msgid "miscellaneous video effects module"
msgstr "rne moduy efektw obrazu"

996
#: plugins/filter/invert.c:48
997
998
999
msgid "invert video module"
msgstr "modu odwracania obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
1000
1001
1002
1003
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/filter/transform.c:50
1004
msgid "Transform type"
1005
msgstr "Typ przeksztacenia"
1006

gbazin's avatar
   
gbazin committed
1007
#: plugins/filter/transform.c:51
1008
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
1009
msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
1010

gbazin's avatar
   
gbazin committed
1011
#: plugins/filter/transform.c:61
1012
1013
1014
msgid "image transformation module"
msgstr "modu transformacji obrazu"

gbazin's avatar
   
gbazin committed
1015
1016
1017
1018
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/filter/wall.c:44
1019
msgid "Number of columns"
1020
msgstr "Liczba kolumn"
1021

gbazin's avatar
   
gbazin committed
1022
#: plugins/filter/wall.c:45
1023
1024
msgid ""
"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
1025
msgstr "Wybierz liczb poziomych okien, na ktre bdzie on rozdzielony obraz"
1026

gbazin's avatar
   
gbazin committed
1027
#: plugins/filter/wall.c:48
1028
msgid "Number of rows"
1029
msgstr "Liczba wierszy"
1030

gbazin's avatar
   
gbazin committed
1031
#: plugins/filter/wall.c:49
1032
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
1033
msgstr "Wybierz liczb pionowych okien, na ktre bdzie on rozdzielony obraz"
1034
1035
1036

#: plugins/filter/wall.c:52
msgid "Active windows"
1037
msgstr "Aktywne okna"
1038
1039
1040

#: plugins/filter/wall.c:53
msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
1041
msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domylnie na wszystkie"
1042

gbazin's avatar
   
gbazin committed
1043
#: plugins/filter/wall.c:64
1044
1045
1046
msgid "image wall video module"
msgstr "modu ciany obrazu (image wall)"

1047
#: plugins/fx/scope.c:72
1048
1049
1050
1051
1052
1053
msgid "scope effect module"
msgstr "modu efektu zasigu"

#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************