pl.po 63.8 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
# polish translation of vlc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 10:58+0200\n"
9
10
11
12
13
14
15
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
#: src/libvlc.c:277
17
18
19
20
21
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
msgstr "Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"

#. Print module name
22
#: src/libvlc.c:868
23
24
25
26
27
28
29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s module options:\n"
"\n"
msgstr "opcje moduu %s:\n"

#. We could also have "=<" here
30
#: src/libvlc.c:888 src/misc/configuration.c:798
31
32
33
msgid "string"
msgstr "napis"

34
#: src/libvlc.c:891 src/misc/configuration.c:783
35
36
37
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"

38
#: src/libvlc.c:894 src/misc/configuration.c:790
39
40
41
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."

42
43
#: src/libvlc.c:900
msgid " (default enabled)"
44
45
msgstr ""

46
47
#: src/libvlc.c:901
msgid " (default disabled)"
48
49
msgstr ""

50
#: src/libvlc.c:955
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
"                                 DVD device\n"
"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
"                                 VCD device\n"
"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by VLS\n"
"  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
"  vlc:quit                       quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
"  *.mpg, *.vob                   zwyke pliki MPEG-1/2\n"
"  [dvd:][urzdzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]\n"
"                                 urzadzenie DVD\n"
"  [vcd:][urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia]]\n"
"                                 urzdzenie VCD\n"
"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
"                                 strumie UDP wysyany przez VLS\n"
"  vlc:loop                       wykonywanie ptli listy odtwarzania\n"
"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektw listy\n"
"  vlc:quit                       wyjcie z VLC"

79
#: src/libvlc.c:976 src/libvlc.c:1025 src/libvlc.c:1049 src/libvlc.c:1068
80
81
82
83
84
85
86
87
88
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa..."

#. Usage
89
#: src/libvlc.c:999
90
91
92
93
94
95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
"\n"
msgstr "Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"

96
#: src/libvlc.c:1002
97
98
99
100
#, fuzzy
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[modu]               [opis]"

101
#: src/libvlc.c:1043
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary."

#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
120
#: src/libvlc.h:34
121
122
123
msgid "interface module"
msgstr "modu interfejsu"

124
#: src/libvlc.h:36
125
#, fuzzy
126
msgid ""
127
128
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
129
130
131
132
133
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez vlc.\n"
"Zauwa, e domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego "
"dostpnego moduu."

134
#: src/libvlc.h:40
135
136
msgid "be verbose"
msgstr ""
137

138
#: src/libvlc.h:42
139
140
141
msgid "This options activates the output of information messages."
msgstr ""

142
#: src/libvlc.h:44
143
144
145
msgid "be quiet"
msgstr ""

146
#: src/libvlc.h:46
147
msgid "This options turns off all warning and information messages."
148
149
msgstr ""

150
#: src/libvlc.h:48
151
152
153
#, fuzzy
msgid "color messages"
msgstr "Komunikaty"
154

155
#: src/libvlc.h:50
156
msgid ""
157
158
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
159
160
msgstr ""

161
#: src/libvlc.h:53
162
163
164
msgid "interface default search path"
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"

165
#: src/libvlc.h:55
166
167
168
169
170
171
172
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."

173
#: src/libvlc.h:58
174
175
176
msgid "audio output module"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"

177
#: src/libvlc.h:60
178
#, fuzzy
179
msgid ""
180
181
"This option allows you to select the audio audio output method used by vlc. "
"The default behavior is to automatically select the best method available."
182
183
184
185
186
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez vlc.\n"
"Zauwa, e domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej "
"dostpnej metody."

187
#: src/libvlc.h:64
188
189
#, fuzzy
msgid "enable audio"
190
191
msgstr "wyczenie dwiku"

192
#: src/libvlc.h:66
193
#, fuzzy
194
msgid ""
195
196
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
197
198
199
200
201
msgstr ""
"Ta opcja powoduje cakowite wyczenie wyjcia dwiku. Etap dekodowania "
"dwiku nie zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy "
"procesora."

202
#: src/libvlc.h:69
203
204
#, fuzzy
msgid "force mono audio"
205
206
msgstr "dwik mono"

207
#: src/libvlc.h:70
208
209
210
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"

211
#: src/libvlc.h:72
212
213
214
msgid "audio output volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"

215
#: src/libvlc.h:74
216
217
218
219
220
221
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."

222
#: src/libvlc.h:77
223
224
225
msgid "audio output format"
msgstr "format wyjciowy dwiku"

226
#: src/libvlc.h:79
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
msgid ""
"You can force the audio output format here.\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
"1 ->  8 bits unsigned\n"
"2 -> 16 bits signed little endian\n"
"3 -> 16 bits signed big endian\n"
"4 ->  8 bits signed\n"
"5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
"6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
"7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi format wyjciowy dwiku.\n"
"0 -> 16 bitw ze znakiem \"native endian\" (domylnie)\n"
"1 ->  8 bitw bez znaku\n"
"2 -> 16 bitw little endian\n"
"3 -> 16 bitw ze znakiem \"big endian\"\n"
"4 ->  8 bitw ze znakiem\n"
"5 -> 16 bitw bez znaku \"little endian\"\n"
"6 -> 16 bit bez znaku \"big endian\"\n"
"7 -> dwik mpeg2 (nieobsugiwane)\n"
"8 -> ac3 pass-through"

250
#: src/libvlc.h:90
251
252
253
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"

254
#: src/libvlc.h:92
255
#, fuzzy
256
msgid ""
257
258
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
259
260
261
262
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku.\n"
"Czstymi wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

263
#: src/libvlc.h:95
264
265
266
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"

267
#: src/libvlc.h:97
268
269
270
271
272
273
274
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."

275
#: src/libvlc.h:100
276
277
278
msgid "video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"

279
#: src/libvlc.h:102
280
#, fuzzy
281
msgid ""
282
283
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
284
285
286
287
288
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez vlc.\n"
"Naley zauway, e domylne zachowanie to automatyczny wybr najlepszej "
"dostpnej metody."

289
#: src/libvlc.h:106
290
291
#, fuzzy
msgid "enable video"
292
293
msgstr "wyczony obraz"

294
#: src/libvlc.h:108
295
#, fuzzy
296
msgid ""
297
298
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
299
300
301
302
msgstr ""
"Ta opcja cakowicie wycza wyjcie obrazu. Etap dekodowania obrazu nie "
"powinien by wykonany, wic mona bdzie zaoszczdzi troch mocy procesora."

303
#: src/libvlc.h:111
304
305
306
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"

307
#: src/libvlc.h:113
308
309
310
311
312
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."

313
#: src/libvlc.h:116
314
315
316
msgid "video width"
msgstr "szeroko obrazu"

317
#: src/libvlc.h:118
318
#, fuzzy
319
msgid ""
320
321
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
322
323
324
325
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu.\n"
"Zauwa, e domylnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."

326
#: src/libvlc.h:121
327
328
329
msgid "video height"
msgstr "wysoko obrazu"

330
#: src/libvlc.h:123
331
#, fuzzy
332
msgid ""
333
334
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
335
336
337
338
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu.\n"
"Zauwa, e domylnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."

339
#: src/libvlc.h:126
340
341
342
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"

343
#: src/libvlc.h:128
344
345
346
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."

347
#: src/libvlc.h:130
348
349
350
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"

351
#: src/libvlc.h:132
352
#, fuzzy
353
msgid ""
354
355
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
356
357
358
359
msgstr ""
"Uzywajc tej opcji vlc nie bdzie dekodowa informacji o kolorze z obrazu "
"(pozwala to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."

360
#: src/libvlc.h:135
361
362
363
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"

364
#: src/libvlc.h:137
365
366
367
368
369
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, vlc zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."

370
#: src/libvlc.h:140
371
372
373
#, fuzzy
msgid "overlay video output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"
374

375
#: src/libvlc.h:142
376
#, fuzzy
377
msgid ""
378
379
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"you graphics card."
380
381
382
msgstr ""
"Domylnie vlc bdzie prbowa wykorzysta waciwoci karty graficznej."

383
#: src/libvlc.h:145
384
385
386
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"

387
#: src/libvlc.h:147
388
#, fuzzy
389
msgid ""
390
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
391
392
393
394
395
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."

396
#: src/libvlc.h:150
397
398
399
msgid "video filter module"
msgstr "modu filtru obrazu"

400
#: src/libvlc.h:152
401
402
403
404
405
406
407
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."

408
#: src/libvlc.h:156
409
410
411
msgid "server port"
msgstr "port serwera"

412
#: src/libvlc.h:158
413
414
415
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."

416
#: src/libvlc.h:160
417
418
419
msgid "enable network channel mode"
msgstr "wczenie trybu kanaw sieciowych"

420
#: src/libvlc.h:162
421
422
423
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umoliwia uywanie serwera kanaw VideoLAN."

424
#: src/libvlc.h:164
425
426
427
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kanaw"

428
#: src/libvlc.h:166
429
430
431
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj naley poda adres serwera kanaw VideoLAN."

432
#: src/libvlc.h:168
433
434
435
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kanaw"

436
#: src/libvlc.h:170
437
438
439
440
441
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
"Tutaj naley okreli port na ktrym uruchomiony jest serwer kanaw "
"VideoLAN."

442
#: src/libvlc.h:172
443
444
445
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"

446
#: src/libvlc.h:174
447
448
449
450
451
452
453
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."

454
#: src/libvlc.h:177
455
456
457
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"

458
#: src/libvlc.h:179
459
460
461
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."

462
#: src/libvlc.h:181
463
464
465
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz dwik"

466
#: src/libvlc.h:183
467
468
469
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu  DVD."

470
#: src/libvlc.h:185
471
472
473
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana"

474
#: src/libvlc.h:187
475
476
477
478
479
480
481
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."

482
#: src/libvlc.h:190
483
484
485
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytuy"

486
#: src/libvlc.h:192
487
488
489
490
491
492
493
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."

494
#: src/libvlc.h:195
495
496
497
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"

498
#: src/libvlc.h:197
499
500
501
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."

502
#: src/libvlc.h:199
503
504
505
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"

506
#: src/libvlc.h:201
507
508
509
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."

510
#: src/libvlc.h:203
511
512
513
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu IPv6"

514
#: src/libvlc.h:205
515
516
517
518
519
520
521
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."

522
#: src/libvlc.h:208
523
524
525
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu IPv4"

526
#: src/libvlc.h:210
527
528
529
530
531
532
533
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."

534
#: src/libvlc.h:213
535
536
537
msgid "choose MPEG audio decoder"
msgstr "wybr dekodera dwiku MPEG"

538
#: src/libvlc.h:215
539
540
541
542
543
544
545
msgid ""
"This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and mad."
msgstr ""
"Ta opcja umozliwia wybranie uywanego dekodera dwiku MPEG. Normalne opcje "
"wyboru to wbudowana i szalona."

546
#: src/libvlc.h:218
547
548
549
msgid "choose AC3 audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dwiku AC3"

550
#: src/libvlc.h:220
551
552
553
554
555
556
557
msgid ""
"This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and a52."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie uywanego dekodera dwiku AC3/A52. Zwyke opcje "
"wyboru s wbudowana i a52."

558
#: src/libvlc.h:223
559
560
#, fuzzy
msgid "enable CPU MMX support"
561
562
msgstr "wyczona obsuga MMX procesora"

563
#: src/libvlc.h:225
564
#, fuzzy
565
msgid ""
566
567
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
568
569
570
571
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX lecz nie chcesz aby vlc ich "
"uywa, mona uy tej opcji."

572
#: src/libvlc.h:228
573
574
#, fuzzy
msgid "enable CPU 3D Now! support"
575
576
msgstr "wyczona obsuga 3D Now!"

577
#: src/libvlc.h:230
578
#, fuzzy
579
msgid ""
580
581
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
582
583
584
585
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now! lecz nie chcesz aby vlc ich "
"uywa, mona uy tej opcji."

586
#: src/libvlc.h:233
587
588
#, fuzzy
msgid "enable CPU MMX EXT support"
589
590
msgstr "wyczona obsuga MMX EXT"

591
#: src/libvlc.h:235
592
#, fuzzy
593
msgid ""
594
595
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
596
597
598
599
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX lecz nie chcesz aby "
"vlc ich uywa, mona uy tej opcji."

600
#: src/libvlc.h:238
601
602
#, fuzzy
msgid "enable CPU SSE support"
603
604
msgstr "wyczona obsuga SSE"

605
#: src/libvlc.h:240
606
#, fuzzy
607
msgid ""
608
609
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
"advantage of them."
610
611
612
613
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji SSE lecz nie chcesz aby vlc ich "
"uywa, mona uy tej opcji."

614
#: src/libvlc.h:243
615
616
#, fuzzy
msgid "enable CPU AltiVec support"
617
618
msgstr "wyczona obsuga AltiVec"

619
#: src/libvlc.h:245
620
#, fuzzy
621
msgid ""
622
623
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
624
625
626
627
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec lecz nie chcesz aby vlc ich "
"uywa, mona uy tej opcji."

628
#: src/libvlc.h:248
629
630
631
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"

632
#: src/libvlc.h:250
633
634
635
636
637
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t "
"opcj."

638
#: src/libvlc.h:252
639
640
#, fuzzy
msgid "enqueue items in playlist"
641
642
msgstr "domylne kolejkowanie listy odtwarzania"

643
#: src/libvlc.h:254
644
645
646
647
648
649
650
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma dodawa pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wwczas "
"naley zaznaczy t opcj."

651
#: src/libvlc.h:257
652
653
654
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zaptlanie listy odtwarzania"

655
#: src/libvlc.h:259
656
657
658
659
660
661
662
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma odtwarza w nieskoczono list odtwarzania wwczas naley "
"zaznaczy t opcj."

663
#: src/libvlc.h:262
664
665
666
msgid "memory copy module"
msgstr "modu kopiowania pamici"

667
#: src/libvlc.h:264
668
669
670
671
672
673
674
msgid ""
"You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Mona wybra ktry z moduw kopiowania pamici ma by uywany. Domylnie "
"vlc wybierze najszybszy obsugiwany przez sprzt modu."

675
#: src/libvlc.h:267
676
677
678
679
#, fuzzy
msgid "access module"
msgstr "modu interfejsu"

680
#: src/libvlc.h:269
681
682
683
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr ""

684
#: src/libvlc.h:271
685
686
687
688
#, fuzzy
msgid "demux module"
msgstr "modu pomocy"

689
#: src/libvlc.h:273
690
691
692
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr ""

693
#: src/libvlc.h:275
694
695
696
msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
msgstr "szybkie wtki pthread na NT/2K/Xp (tylko programici)"

697
#: src/libvlc.h:277
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
"can also use this faster implementation but you might experience problems "
"with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP uywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wtkw pthread, mona take wybra szybsz implementacj lecz wwczas mona "
"napotka problemy."

#. Interface options
708
#: src/libvlc.h:299
709
710
711
712
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. Audio options
713
#: src/libvlc.h:307
714
715
716
717
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"

#. Video options
718
#: plugins/directx/directx.c:53 src/libvlc.h:317
719
720
721
722
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#. Input options
723
#: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:330
724
725
726
727
msgid "Input"
msgstr "Wejcie"

#. Decoder options
728
#: src/libvlc.h:349
729
730
731
732
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"

#. CPU options
733
#: src/libvlc.h:354
734
735
736
737
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. Playlist options
738
739
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
740
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:362
741
742
743
744
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#. Misc options
745
#: plugins/a52/a52.c:83 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 plugins/dsp/dsp.c:81
746
747
748
749
#: plugins/dummy/dummy.c:51 plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:50
#: plugins/filter/distort.c:50 plugins/filter/transform.c:51
#: plugins/filter/wall.c:45 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
#: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
750
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
751
#: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:65
752
#: src/libvlc.h:368
753
754
755
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rne"

756
#: src/libvlc.h:380
757
758
759
msgid "main program"
msgstr "gwny program"

760
#: src/libvlc.h:392
761
762
763
msgid "print help"
msgstr "wywietl pomoc"

764
#: src/libvlc.h:394
765
766
767
msgid "print detailed help"
msgstr "wywietl pomoc szczegow"

768
#: src/libvlc.h:396
769
770
771
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wywietl list dostpnych moduw"

772
#: src/libvlc.h:398
773
774
#, fuzzy
msgid "print help on module"
775
776
msgstr "wywietl pomoc na temat moduu <napis>"

777
#: src/libvlc.h:401
778
779
780
msgid "print version information"
msgstr "Wywietl informacje o wersji"

781
#: src/libvlc.h:403
782
783
784
#, fuzzy
msgid "print build information"
msgstr "Wywietl informacje o wersji"
785

786
#: src/misc/configuration.c:783
787
788
789
790
791
792
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"

#. ****************************************************************************
#. * Build configuration structure.
#. ****************************************************************************
793
#: plugins/a52/a52.c:74
794
795
#, fuzzy
msgid "A/52 dynamic range compression"
796
797
msgstr "wyczona kompresja dynamicznego zakresu A/52"

798
#: plugins/a52/a52.c:76
799
#, fuzzy
800
801
802
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
803
804
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
805
806
807
808
809
810
811
msgstr ""
"Kompresja dynamicznego zakresu wygadza gone dwiki, za ciche czyni "
"goniejszymi, tak wic mona atwiej odsuchiwa strumienia w gonym "
"rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Jeli zostanie wyczona kompresja dynamicznego zakresu bdzie to lepiej "
"pasujca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."

812
#: plugins/a52/a52.c:88
813
814
815
msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
msgstr "modu dekodera dwiku a52 ATSC A/52 aka AC-3"

816
#: plugins/aa/aa.c:50
817
818
819
msgid "ASCII-art video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu ASCII-art"

820
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
821
822
823
msgid "AC3 downmix module"
msgstr "modu AC3 downmix"

824
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
825
826
827
msgid "AC3 IMDCT module"
msgstr "modu AC3 IMDCT"

828
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
829
830
831
msgid "software AC3 decoder"
msgstr "dekoder programowy AC3"

832
#: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
833
834
835
msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"

836
#: plugins/access/file.c:56
837
838
839
msgid "Standard filesystem file reading"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"

840
#: plugins/access/http.c:71
841
842
843
msgid "HTTP access plug-in"
msgstr "wtyczna dostpu HTTP"

844
#: plugins/access/udp.c:58
845
846
847
msgid "Raw UDP access plug-in"
msgstr "wtyczka dostpu przez surowe UDP"

848
#: plugins/alsa/alsa.c:56
849
850
851
msgid "ALSA audio module"
msgstr "modu dwikowy ALSA"

852
#: plugins/arts/arts.c:65
853
854
855
856
857
858
859
msgid "aRts audio module"
msgstr "modu dwikowy aRts"

#: plugins/beos/beos.cpp:49
msgid "BeOS standard API module"
msgstr "modu standardowy API BeOS"

860
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
861
862
863
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"

864
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
865
866
867
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"

868
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
869
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
870
871
872
msgid "conversions from "
msgstr "konwersje z "

873
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
874
#: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
875
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
876
877
878
msgid " to "
msgstr " do "

879
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
880
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
881
882
883
884
885
886
msgid "MMX conversions from "
msgstr "konwersje MMX z "

#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
887
888
889
#: plugins/directx/directx.c:41
#, fuzzy
msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
890
891
msgstr "Wyczona konwersja sprztowa YUV->RGB"

892
893
#: plugins/directx/directx.c:43
#, fuzzy
894
msgid ""
895
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
896
897
898
899
900
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Nie prbuj uywa akceleracji sprztowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja "
"nie przynosi adnych efektw w trybie overlay."

901
902
903
#: plugins/directx/directx.c:45
#, fuzzy
msgid "use video buffers in system memory"
904
905
msgstr "Uywanie buforw obrazu w pamici systemowej"

906
#: plugins/directx/directx.c:47
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Tworzenie buforw obrazu w pamici systemowej zamiast w pamici karty. To "
"nie jest zalecane gdy zazwyczaj uywanie pamici karty daje korzyci z "
"akceleracji sprztowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi adnych efektw w trybie overlay."

918
#: plugins/directx/directx.c:59
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
msgid "DirectX extension module"
msgstr "modu rozszerze DirectX"

#: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
msgid "3D Now! AC3 downmix module"
msgstr "modu 3D Now! AC3 downmix"

#: plugins/downmix/downmixsse.c:47
msgid "SSE AC3 downmix module"
msgstr "modu SSE AC3 downmix"

930
#: plugins/dsp/dsp.c:82
931
932
933
msgid "OSS dsp device"
msgstr "urzdzenie OSS dsp"

934
#: plugins/dsp/dsp.c:86
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
msgstr "modu linux OSS /dev/dsp"

#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/dummy/dummy.c:44
msgid "dummy image chroma format"
msgstr "format chroma fikcyjnych obrazw"

#: plugins/dummy/dummy.c:46
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyjcia obrazw przy tworzeniu okrelonego formatu "
"chroma zamiast prby zwikszania wydajnoci przez uycie najbardziej "
"wydajnego formatu."

954
#: plugins/dummy/dummy.c:57
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
msgid "dummy functions module"
msgstr "modu fikcyjnych funkcji"

#: plugins/dummy/null.c:52
msgid "the Null module that does nothing"
msgstr "pusty modu nie robi nic"

#: plugins/dvd/dvd.c:66
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][urzdzenie][@surowe_urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]"

#: plugins/dvd/dvd.c:72
msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
msgstr "modu wejciowy DVD, uywa bibl. libdvdcss jeli obecna"

#: plugins/dvd/dvd.c:75
msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
msgstr "modu wejciowy DVD, uywa bibl. libdvdcss"

#: plugins/dvdread/dvdread.c:42
msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]"

#: plugins/dvdread/dvdread.c:46
msgid "DVDRead input module"
msgstr "modu wejciowy DVDRead"

982
#: plugins/esd/esd.c:67
983
984
985
msgid "EsounD audio module"
msgstr "modu dwiku EsounD"

986
#: plugins/fb/fb.c:71
987
988
989
msgid "framebuffer device"
msgstr "urzdzenie bufora ramek"

990
#: plugins/fb/fb.c:75
991
992
993
msgid "Linux console framebuffer module"
msgstr "modu bufora ramek konsoli linuksowej"

994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
#: plugins/filter/deinterlace.c:51
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "modu interfejsu"

#: plugins/filter/deinterlace.c:52
msgid "one of 'bob' and 'blend'"
msgstr ""

#: plugins/filter/deinterlace.c:56
1004
1005
1006
msgid "deinterlacing module"
msgstr "modu przeplotu"

1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
#: plugins/filter/distort.c:51
#, fuzzy
msgid "distort mode"
msgstr "Tryb sieci"

#: plugins/filter/distort.c:52
msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr ""

#: plugins/filter/distort.c:56
1017
1018
1019
msgid "miscellaneous video effects module"
msgstr "rne moduy efektw obrazu"

1020
#: plugins/filter/invert.c:48
1021
1022
1023
msgid "invert video module"
msgstr "modu odwracania obrazu"

1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
#: plugins/filter/transform.c:52
msgid "Transform type"
msgstr ""

#: plugins/filter/transform.c:53
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""

#: plugins/filter/transform.c:57
1033
1034
1035
msgid "image transformation module"
msgstr "modu transformacji obrazu"

1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
#: plugins/filter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr ""

#: plugins/filter/wall.c:47
msgid ""
"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
msgstr ""

#: plugins/filter/wall.c:49
msgid "Number of rows"
msgstr ""

1049
#: plugins/filter/wall.c:50
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
msgstr ""

#: plugins/filter/wall.c:52
msgid "Active windows"
msgstr ""

#: plugins/filter/wall.c:53
msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: plugins/filter/wall.c:57
1062
1063
1064
msgid "image wall video module"
msgstr "modu ciany obrazu (image wall)"

1065
#: plugins/fx/scope.c:72
1066
1067
1068
1069
1070
1071
msgid "scope effect module"
msgstr "modu efektu zasigu"

#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
1072
#: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49
1073
1074
1075
1076
#: plugins/x11/xvideo.c:54
msgid "X11 display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"

1077
#: plugins/ggi/ggi.c:59
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okrela uywany ekran sprztowy X11.\n"
"Domylnie vlc uyje wartoci ze zmiennej rodowiskowej DISPLAY."

1085
#: plugins/glide/glide.c:69
1086
1087
1088
1089
1090
1091
msgid "3dfx Glide module"
msgstr "modu 3dfx Glide"

#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
1092
1093
1094
#: plugins/gtk/gnome.c:61 plugins/gtk/gtk.c:62
#, fuzzy
msgid "show tooltips"
1095
1096
msgstr "ukrywanie podpowiedzi"

1097
1098
1099
#: plugins/gtk/gnome.c:62 plugins/gtk/gtk.c:63
#, fuzzy
msgid "Show tooltips for configuration options."
1100
1101
msgstr "Podpowiedzi dla opcji konfiguracji nie maj by wywietlane."

1102
#: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:65
1103
1104
1105
msgid "maximum height for the configuration windows"
msgstr "maksymalna wysoko okien konfiguracji"

1106
#: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:67
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
"Mona ustawi maksymalny rozmiar, jaki bd mogy mie okna konfiguracji w "
"menu preferencji."

1114
#: plugins/gtk/gtk.c:78
1115
1116
1117
msgid "Gtk+ interface module"
msgstr "Modu interfejsu Gtk+"

1118
1119
1120
#: plugins/gtk/gnome.c:64
#, fuzzy
msgid "show text on toolbar buttons"
1121
1122
msgstr "ukrywanie tekstu na przyciskach"

1123
1124
1125
#: plugins/gtk/gnome.c:65
#, fuzzy
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1126
1127
msgstr "Ukrywanie tekstu pod ikonami paska narzdziowego."

1128
#: plugins/gtk/gnome.c:84
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
msgid "Gnome interface module"
msgstr "modu interfejsu Gnome"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
msgid "VideoLAN Client"
msgstr "Klient VideoLAN"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

1141
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800
1142
1143
1144
1145
1146
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otwrz plik..."

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
1147
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:801 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
1148
1149
1150
1151
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
msgid "Open a File"
msgstr "Otwiera plik"

1152
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807
1153
1154
1155
1156
1157
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
msgid "Open _Disc..."
msgstr "Otwrz _pyt..."

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
1158
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:808 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
1159
1160
1161
1162
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
msgid "Open a DVD or VCD"
msgstr "Otwiera DVD lub VCD"

1163
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814
1164
1165
1166
1167
1168
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
msgid "_Network Stream..."
msgstr "_Strumie sieciowy..."

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
1169
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:815 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
msgid "Select a Network Stream"
msgstr "Wybiera strumie sieciowy"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
msgid "_Eject Disc"
msgstr "_Wysu pyt"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
msgid "Eject disc"
msgstr "Wysuwa pyt"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
msgid "E_xit"
msgstr "W_yjd"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
msgid "Exit the program"
msgstr "Wychodzi z programu"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
msgid "_Hide interface"
msgstr "U_kryj interfejs"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "Ukrywa gwne okno interfejsu"

1203
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pe_ny ekran"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
msgid "Progr_am"
msgstr "Progr_am"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
msgid "Choose the program"
msgstr "Wybiera program"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
msgid "_Title"
msgstr "_Tytu"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
msgid "Navigate through the stream"
msgstr "Nawigacja w strumieniu"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
msgid "_Chapter"
msgstr "_Rozdzia"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
msgid "_Playlist..."
msgstr "_Lista odtwarzania..."

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
msgid "_Modules..."
msgstr "_Moduy..."

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
msgid "Open the module manager"
msgstr "Otwiera menedera moduw"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
msgid "Messages..."
msgstr "Komunikaty..."

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
msgid "Open the messages window"
msgstr "Otwiera okno komunikatw"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
msgid "_Settings"
msgstr "U_stawienia"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
msgid "A_udio"
msgstr "A_udio"

1260
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:922
1261
1262
1263
1264
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
msgid "Select audio channel"
msgstr "Wybiera kana dwikowy"

1265
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928
1266
1267
1268
1269
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Podtytuy"

1270
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:929
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "Wybiera kana podtytuw"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguruje t aplikacj"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
msgid "_About..."
msgstr "_Informacje o..."

#: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
msgid "About this application"
msgstr "Informacje dotyczce tej aplikacji"

1295
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1714
1296
1297
1298
1299
1300
1301
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1302
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1707 plugins/gtk/gnome_interface.c:2321
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
msgid "Net"
msgstr "Sie"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
msgid "Sat"
msgstr "Satelita"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Otwiera kart satelitarn"

1320
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
msgid "Go Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"

1329
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
msgid "Stop Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumie"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
msgid "Eject"
msgstr "Wysu"

1342
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:828
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
msgid "Play"
msgstr "Odtwrz"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
msgid "Play Stream"
msgstr "Odtwarza strumie"

1351
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

#: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
msgid "Pause Stream"
msgstr "Wstrzymuje strumie"

1360
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856
1361
1362
1363