Commit acce0a59 authored by Felix Paul Kühne's avatar Felix Paul Kühne

Finished german translation. Please activate its build on the server. When the...

Finished german translation. Please activate its build on the server. When the translation is running, I'll update the doc-page.

parent 7fc68eb0
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<sect2><title>Description
<span xml:lang="en">of the</span>
<span xml:lang="fr">du</span>
<span xml:lang="es">del</span>
stream output</title>
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Description of the stream output</span>
<span xml:lang="fr">Description du stream output</span>
<span xml:lang="es">Description del stream output</span>
<span xml:lang="de">Beschreibung der Streamausgabe</span>
</title>
<para>
<span xml:lang="en">VLC's stream output allows VLC to be used as
......@@ -16,6 +17,9 @@ fonctionnalit
<span xml:lang="es">El stream output de VLC permite que ste sea
usado como un servidor de streaming en lugar de como cliente.
Posee un gran nmero de funcionalidades</span>
<span xml:lang="de">Die Streamausgabe von VLC erlaubt dessen
Benutzung als Streamingserver anstelle eines Clients. Dieser hat eine groe
Zahl von Funktionen</span>
:</para>
<itemizedlist>
......@@ -28,6 +32,8 @@ HTTP</span>
IPv6, tout ce que VLC est capable de lire, par UDP, RTP, ou HTTP</span>
<span xml:lang="es">transmite tanto en unicast como en multicast, sobre IPv4
o IPv6, todo lo que VLC es capaz de leer, va UDP, RTP o HTTP</span>
<span xml:lang="de">Streamen von allem, was VLC lesen kann, ber
ein IPv4 oder IPv6 Netzwerk per UDP, RTP oder HTTP</span>
;</para></listitem>
<listitem><para>
......@@ -37,6 +43,8 @@ OGG format</span>
TS ou OGG</span>
<span xml:lang="es">guardar el flujo de entrada como un fichero AVI, PS, TS o
OGG</span>
<span xml:lang="de">Sichern des Eingangsstream in eine Datei im AVI, PS, TS
oder OGG Format</span>
;</para></listitem>
<listitem><para>
......@@ -45,6 +53,8 @@ network or to a file</span>
<span xml:lang="fr">transcodage du flux d'entre et envoi</span>
<span xml:lang="es">transcodificar un flujo de entrada, y despus enviarlo a una
red o a un fichero</span>
<span xml:lang="de">Umkodieren eines Eingangsstreamen und anschlieendes
senden ber das Netzwerk oder speichern in einer Datei</span>
.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -53,11 +63,15 @@ red o a un fichero</span>
<span xml:lang="en">To know about the full possibilities of VLC's stream
output, see the <ulink url="http://www.videolan.org/streaming/features.html">
streaming features page</ulink></span>
<span xml:lang="fr">Pour connatre toutes les possibilits du stream output, merci de regarder la <ulink url="http://www.videolan.org/streaming/features.html">
<span xml:lang="fr">Pour connatre toutes les possibilits du stream output,
merci de regarder la <ulink url="http://www.videolan.org/streaming/features.html">
page de fonctionnalits de streaming</ulink></span>
<span xml:lang="es">Para saber ms acerca de las funcionalidades del
stream output de VLC, mrese la <ulink url="http://www.videolan.org/streaming/features.html">
pgina de funcionalidades de streaming</ulink></span>
<span xml:lang="de">Um alle Mglichkeiten der Streamausgabe von VLC zu erfahren,
schauen Sie bitte auf die <ulink url="http://www.videolan.org/streaming/features.html">
Streamingfeatures Seite</ulink></span>
.</para>
</sect2>
......@@ -66,6 +80,7 @@ p
<span xml:lang="en">Architecture and syntax</span>
<span xml:lang="fr">Architecture et syntaxe</span>
<span xml:lang="es">Arquitectura y sintaxis</span>
<span xml:lang="de">Architektur und Syntax</span>
</title>
<para>
......@@ -81,12 +96,17 @@ combiner ces possibilit
que utiliza mdulos. Cada mdulo aporta una serie de funcionalidades,
y es posible <emphasis>encadenar</emphasis> los mdulos para combinar
estas posibilidades</span>
<span xml:lang="de">Die Streamausgabe hat eine leistungsfhige Architektur,
die Module benutzt. Jedes Modul bringt Funktionen mit. Sie knnen die Modul
untereinander <emphasis>verketten</emphasis>, um die Mglichkeiten zu
erweitern</span>
.</para>
<para>
<span xml:lang="en">Here is the list of the modules currently available</span>
<span xml:lang="fr">Voici la liste des modules disponibles</span>
<span xml:lang="es">Esta es la lista de mdulos disponibles actualmente</span>
<span xml:lang="de">Hier ist eine Liste der derzeit verfgbaren Module</span>
:</para>
<itemizedlist>
......@@ -101,20 +121,22 @@ probablement ce module
<span xml:lang="es">"transmite" el flujo a travs de un <emphasis>mdulo de
salida</emphasis>: por ejemplo, UDP, fichero, HTTP, ... Probablemente,
usted utilizar este mdulo al final de sus cadenas</span>
<span xml:lang="de">Sendet den Stream ber ein <emphasis>Zugriffsmodul</emphasis>,
beispielsweise UDP, file, HTTP usw. Sie werden dieses Modul wahrscheinlich am
Ende Ihrer Ketten benutzen</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>transcode</emphasis>
<span xml:lang="en"> allows you to transcode
the audio and the video of the input stream "on the fly" (if your
computer is powerful enough)</span>
<span xml:lang="en"> allows you to transcode the audio and the video
of the input stream "on the fly" (if your computer is powerful enough)</span>
<span xml:lang="fr"> vous permet de transcoder la vole l'audio
et la vido de votre flux d'entre (si votre ordinateur dispose de
suffisament de puissance)</span>
<span xml:lang="es"> le permite transcodificar
el audio y el vdeo del flujo de entrada "al vuelo" (si su
computadora es suficientemente potente)</span>
<span xml:lang="es"> le permite transcodificar el audio y el vdeo del
flujo de entrada "al vuelo" (si su computadora es suficientemente potente)</span>
<span xml:lang="de">Erlaubt Ihnen Ton und Bild des Eingangsstreams
"on the fly" umzukodieren (wenn Ihr Computer leistungsfhig genug ist)</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>duplicate</emphasis>
......@@ -122,23 +144,26 @@ computadora es suficientemente potente)</span>
stream will be handled in an independant way</span>
<span xml:lang="fr"> vous permet de crer une seconde chane dans
laquelle le flux sera trait sparment</span>
<span xml:lang="de">Erlaubt Ihnen eine zweite Kette zu erzeugen, wo
der Stream unabhngig von der ersten bearbeitet wird</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>display</emphasis>
<span xml:lang="en">allows you to
display the input stream, as VLC would normally do. Used with the
<emphasis>duplicate</emphasis> module, this allows you to view the
stream as you send it</span>
<span xml:lang="en">allows you to display the input stream, as VLC
would normally do. Used with the <emphasis>duplicate</emphasis>
module, this allows you to view the stream as you send it</span>
<span xml:lang="fr">vous permet d'afficher le flux d'entre,
comme VLC le ferait normalement. Utilis avec le module
<emphasis>duplicate</emphasis>, il vous permet de voir le flux en mme
temps que vous l'envoyez</span>
<span xml:lang="es">le permite
mostrar el flujo de entrada, como lo hara VLC normalmente. Usado junto al
mdulo <emphasis>duplicate</emphasis>, le permitir ver el flujo al mismo tiempo
que lo enva</span>
<span xml:lang="es">le permite mostrar el flujo de entrada, como lo hara
VLC normalmente. Usado junto al mdulo <emphasis>duplicate</emphasis>,
le permitir ver el flujo al mismo tiempo que lo enva</span>
<span xml:lang="de">Erlaubt Ihnen den Eingangsstream anzuzeigen, wie
es VLC normalerweise tun wrde. Wenn dieses Modul gemeinsam mit dem
<emphasis>duplicate</emphasis>-Modul benutzt wird, knnen Sie den
Stream whrend des Sendens betrachten</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>es</emphasis>
......@@ -148,6 +173,8 @@ out of an input stream</span>
d'un flux d'entre</span>
<span xml:lang="es">le permite separar los Elementary Streams (ES)
de un flujo de entrada</span>
<span xml:lang="de">Erlaubt Ihnen seperate Elementary Streams (ES) aus
einem Eingangsstream zu erstellen</span>
.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -159,6 +186,8 @@ syntax that you must use</span>
utiliser</span>
<span xml:lang="es">Cada uno de estos mdulos acepta opciones. Esta es la
sintaxis que debe usar</span>
<span xml:lang="de">Jedes dieser Modul kann Optionen verarbeiten. Hier ist
die Syntax, die Sie benutzen mssen</span>
:</para>
<screen>
......@@ -169,6 +198,8 @@ sintaxis que debe usar</span>
<span xml:lang="en">For example, to transcode a stream and send it, use</span>
<span xml:lang="fr">Par exemple, pour transcoder et envoyer un flux</span>
<span xml:lang="es">Por ejemplo, para transcodificar un flujo y enviarlo, use</span>
<span xml:lang="de">Benutzen Sie beispielsweise zum Umkodieren und Senden
eines Streams</span>
:</para>
<screen>
......@@ -181,6 +212,7 @@ sintaxis que debe usar</span>
<span xml:lang="en">Description of the modules</span>
<span xml:lang="fr">Description des modules</span>
<span xml:lang="es">Descripcin de los mdulos</span>
<span xml:lang="de">Beschreibung der Module</span>
</title>
<sect3><title>standard (alias std)</title>
......@@ -189,18 +221,26 @@ sintaxis que debe usar</span>
<span xml:lang="en">Sends a stream</span>
<span xml:lang="fr">Envoie un flux</span>
<span xml:lang="es">Transmite un flujo</span>
<span xml:lang="de">Sendet einen Stream</span>
.</para>
<para>Options:</para>
<para>
<span xml:lang="en">Options</span>
<span xml:lang="fr">Options</span>
<span xml:lang="es">Options</span>
<span xml:lang="de">Optionen</span>
:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><emphasis>access</emphasis>:
<span xml:lang="en">how to send</span>
<span xml:lang="fr">comment envoyer</span>
<span xml:lang="es">cmo enviar</span> :
<span xml:lang="es">cmo enviar</span>
<span xml:lang="de">wie gesendet wird (eine der folgenden Methoden)</span>:
<emphasis>file</emphasis>, <emphasis>udp</emphasis>,
<emphasis>rtp</emphasis>, <emphasis>http</emphasis>.</para></listitem>
<emphasis>rtp</emphasis>, <emphasis>http</emphasis>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>mux</emphasis>:
<span xml:lang="en">which muxer (ie, which format) will be used. It can
......@@ -209,22 +249,28 @@ be one of </span>
tre:</span>
<span xml:lang="es">qu multiplexor (formato) utilizar?. Puede ser
uno de stos:</span>
<span xml:lang="de">Welcher Muxer (d.h. welches Format) benutzt werden wid.
Dies kann einer der folgenden sein:</span>
<emphasis>avi</emphasis>
<span xml:lang="en">(for AVI format)</span>
<span xml:lang="fr">(format AVI)</span>
<span xml:lang="es">(formato AVI)</span>,
<span xml:lang="es">(formato AVI)</span>
<span xml:lang="de">(fr das AVI-Format)</span>,
<emphasis>ogg</emphasis>
<span xml:lang="en">(for OGG format)</span>
<span xml:lang="fr">(format Ogg)</span>
<span xml:lang="es">(formato Ogg)</span>,
<span xml:lang="es">(formato Ogg)</span>
<span xml:lang="de">(fr das Ogg-Format)</span>,
<emphasis>ps</emphasis>
<span xml:lang="en">(for MPEG2-PS format)</span>
<span xml:lang="fr">(format MPEG2-PS)</span>
<span xml:lang="es">(formato MPEG2-PS)</span>,
<span xml:lang="es">(formato MPEG2-PS)</span>
<span xml:lang="de">(fr das MPEG2-PS-Format)</span>,
<emphasis>ts</emphasis>
<span xml:lang="en">(for MPEG2-TS format)</span>
<span xml:lang="fr">(format MPEG2-TS)</span>
<span xml:lang="es">(formato MPEG2-TS)</span>
<span xml:lang="de">(fr das MPEG2-TS-Format)</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>url</emphasis>:
......@@ -238,6 +284,9 @@ l'emplacement du fichier, sinon, l'adresse IP multicast ou unicast</span>
<emphasis>file</emphasis>, ser la localizacin donde se
guardar el flujo; si usa otro accceso, ser la direccin unicast o multicast
a la cual quiere transmitir</span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie den <emphasis>file</emphasis>-Zugriff
benutzen ist der Ort, an dem der Stream gespeichert wird. Sonst ist es die
Uni- oder Multicast-Adresse</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>sap</emphasis>:
......@@ -253,6 +302,10 @@ annonc
<emphasis>rtp</emphasis>, use esta opcin para anunciar el flujo
usando SAP/SDP. Esta opcin contiene el nombre con el cual ser anunciado
el programa</span>
<span xml:lang="de">wenn sie die <emphasis>udp</emphasis> oder
<emphasis>rtp</emphasis> Ausgnge benutzen, nehmen Sie diese Option
zum Ankndigen Ihres Streams ber SAP/SDP. Diese Option enthlt den Namen
unter dem Sie den Stream ankndigen mchten</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>slp</emphasis>:
......@@ -262,6 +315,8 @@ to have libslp on your system</span>
aurez besoin de libslp</span>
<span xml:lang="es">como sap, pero utiliza el protocolo SLP. Necesita
tener instalado libslp en su sistema</span>
<span xml:lang="de">Dieses Modul ist wie sap, benutzt aber das
SLP-Protokoll. Sie bentigen dazu libslp</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>sap_ipv</emphasis>:
......@@ -277,6 +332,10 @@ ceci pour sp
utilice esta opcin para especificar si quiere enviar los anuncios SAP
sobre IPv4 or IPv6. El valor de esta opcin es <emphasis>4</emphasis>
<emphasis>6</emphasis></span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie die <emphasis>sap</emphasis>-Option
benutzen, nehmen Sie diese Option um festzulegen, ob die SAP-Ankndigungen
per IPv4 oder IPv6 gesendet werden. Der Wert dieser Option ist entweder
<emphasis>4</emphasis> oder <emphasis>6</emphasis></span>
.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -284,13 +343,16 @@ sobre IPv4 or IPv6. El valor de esta opci
<note><para>
<span xml:lang="en">If you are streaming in multicast, you may want to
use the global option <command>--ttl 12</command> to set the TTL to a
value superior to 1.</span>
value superior to 1</span>
<span xml:lang="fr">Si vous utilisez le multicast, vous pouvez utiliser
l'option globale <command>--ttl 12</command> pour rgler le TTL</span>
<span xml:lang="es">Si est transmitiendo en multicast, puede utilizar
la opcin global <command>--ttl 12</command> para establecer el valor de TTL a
un valor superior a 1.</span>
</para></note>
la opcin global <command>--ttl 12</command> para establecer el valor de
TTL a un valor superior a 1</span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie per Multicast streamen, knnen SIe die globale
Option <command>--ttl 12</command> zur Einstellung der TTL auf einen
hheren Wert als 1 benutzen</span>
.</para></note>
</sect3>
......@@ -300,9 +362,15 @@ un valor superior a 1.</span>
<span xml:lang="en">Displays the stream</span>
<span xml:lang="fr">Affiche le flux</span>
<span xml:lang="es">Muestra el flujo</span>
<span xml:lang="de">Zeigt den Stream an</span>
.</para>
<para>Options:</para>
<para>
<span xml:lang="en">Options:</span>
<span xml:lang="fr">Options:</span>
<span xml:lang="es">Options:</span>
<span xml:lang="de">Optionen:</span>
</para>
<itemizedlist>
......@@ -310,12 +378,14 @@ un valor superior a 1.</span>
<span xml:lang="en">Ignore audio</span>
<span xml:lang="fr">Pas d'audio</span>
<span xml:lang="es">Ignorar el audio</span>
<span xml:lang="de">Den Ton ignorieren</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>novideo</emphasis>:
<span xml:lang="en">Ignore video</span>
<span xml:lang="fr">Pas de vido</span>
<span xml:lang="es">Ignorar el vdeo</span>
<span xml:lang="de">Das Bild ignorieren</span>
.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -328,9 +398,15 @@ un valor superior a 1.</span>
<span xml:lang="en">Duplicates the stream to a new stream output chain</span>
<span xml:lang="fr">Duplique le flux vers une nouvelle chane</span>
<span xml:lang="es">Duplica el flujo a una nueva cadena</span>
<span xml:lang="de">Dupliziert den Stream zu einer neuen Streamausgabekette</span>
.</para>
<para>Options:</para>
<para>
<span xml:lang="en">Options:</span>
<span xml:lang="fr">Options:</span>
<span xml:lang="es">Options:</span>
<span xml:lang="de">Optionen:</span>
</para>
<itemizedlist>
......@@ -341,6 +417,8 @@ earlier</span>
haut</span>
<span xml:lang="es">Una nueva cadena de mdulos, como se describe
anteriormente</span>
<span xml:lang="de">Eine neue Streamausgabekette von Modulen, wie sie
bereits vorher beschrieben wurde</span>
.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -355,9 +433,16 @@ anteriormente</span>
compression d'un flux</span>
<span xml:lang="es">Cambia el formato de compresin y/o la tasa de
compresin de un flujo</span>
<span xml:lang="de">ndert das Kompressionsformat und/oder die
Datenrate eines Streams</span>
.</para>
<para>Options:</para>
<para>
<span xml:lang="en">Options:</span>
<span xml:lang="fr">Options:</span>
<span xml:lang="es">Options:</span>
<span xml:lang="de">Optionen:</span>
</para>
<itemizedlist>
......@@ -368,19 +453,24 @@ or <emphasis>ac3</emphasis> (AC3 sound) or <emphasis>vorb</emphasis>
(Vorbis)</span>
<span xml:lang="fr">Nouveau format audio. Peut tre un de
<emphasis>mpga</emphasis> (MPEG audio layer 2), <emphasis>a52</emphasis>
or <emphasis>ac3</emphasis> (son AC3) ou <emphasis>vorb</emphasis>
ou <emphasis>ac3</emphasis> (son AC3) ou <emphasis>vorb</emphasis>
(Vorbis)</span>
<span xml:lang="es">nuevo formato de audio. Puede ser uno de los siguientes:
<emphasis>mpga</emphasis> (MPEG audio layer 2), <emphasis>a52</emphasis>
or <emphasis>ac3</emphasis> (sonido AC3) o <emphasis>vorb</emphasis>
(Vorbis)</span>
</para>
<span xml:lang="de">Das neue Tonformat. Es kann eines der folgenden sein:
<emphasis>mpga</emphasis> (MPEG audio layer 2), <emphasis>a52</emphasis>
oder <emphasis>ac3</emphasis> (AC3 Ton) oder <emphasis>vorb</emphasis>
(Vorbis)</span>
.</para>
</listitem>
<listitem><para><emphasis>ab</emphasis>:
<span xml:lang="en">audio bitrate in Kbps</span>
<span xml:lang="fr">taux de compression audio, en Kbps</span>
<span xml:lang="es">tasa de compresin de audio, en Kbps</span>
<span xml:lang="de">Tondatenrate in Kbps</span>
.</para></listitem>
<!-- UNIMPLEMENTED for the moment
......@@ -415,78 +505,100 @@ or <emphasis>WMV2</emphasis> (Windows Media Video 1 or 2),
or <emphasis>WMV2</emphasis> (Windows Media Video 1 or 2),
<emphasis>MJPG</emphasis> (MJPEG), <emphasis>MJPB</emphasis>
(MJPEGB)</span>
<span xml:lang="de">Das neue Bildkompressionsformat. Es kann eines der
folgenden sein:
<emphasis>mp4v</emphasis> (MPEG4), <emphasis>mpgv</emphasis>
(MPEG1), <emphasis>DIV1</emphasis>, <emphasis>DIV2</emphasis>,
<emphasis>DIV3</emphasis> (DivX 1,2,3), <emphasis>H263</emphasis>
(H263), <emphasis>I263</emphasis> (H263I), <emphasis>WMV1</emphasis>
or <emphasis>WMV2</emphasis> (Windows Media Video 1 oder 2),
<emphasis>MJPG</emphasis> (MJPEG), <emphasis>MJPB</emphasis>
(MJPEGB)</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>width</emphasis>:
<span xml:lang="en">video width</span>
<span xml:lang="fr">largeur de la vido</span>
<span xml:lang="es">ancho del video</span>
<span xml:lang="de">Die Bildbreite</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>height</emphasis>:
<span xml:lang="en">video height</span>
<span xml:lang="fr">hauteur de la vido</span>
<span xml:lang="es">alto del vdeo</span>
<span xml:lang="de">Die Bildhhe</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>vb</emphasis>:
<span xml:lang="en">video bitrate in kbps</span>
<span xml:lang="fr">taux de compression vido, en Kbps</span>
<span xml:lang="es">tasa de compresin de vdeo, en kbps</span>
<span xml:lang="de">Die Bilddatenrate in Kbps</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>vt</emphasis>:
<span xml:lang="en">video bitrate tolerance in bps</span>
<span xml:lang="fr">tolrance sur le bitrate vido, en bps</span>
<span xml:lang="es">tolerancia del bitrate de vdeo, en bps</span>
<span xml:lang="de">Die Bilddatenratentoleranz in bps</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>deinterlace</emphasis>:
<span xml:lang="en">deinterlace the stream</span>
<span xml:lang="fr">active le dsentrelacement</span>
<span xml:lang="es">activa el desentrelazado</span>
<span xml:lang="de">Deinterlacing des Streams aktivieren</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>croptop</emphasis>:
<span xml:lang="en">number of pixels removed from the top of the video</span>
<span xml:lang="fr">nombre de pixels rogns sur le haut de la vido</span>
<span xml:lang="es">nmero de pixels eliminados de la parte superior del vdeo</span>
<span xml:lang="de">Anzahl von Pixeln, die von oben vom Bild entfernt werden</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>cropbottom</emphasis>:
<span xml:lang="en">number of pixel removed from the bottom of the video</span>
<span xml:lang="fr">nombre de pixels rogns sur le bas de la vido</span>
<span xml:lang="es">nmero de pixels eliminados de la parte inferior del vdeo</span>
<span xml:lang="de">Anzahl von Pixeln, die von unten vom Bild entfernt werden</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>cropleft</emphasis>:
<span xml:lang="en">number of pixels removed from the left of the video</span>
<span xml:lang="fr">nombre de pixels rogns sur la gauche de la vido</span>
<span xml:lang="es">nmero de pixels eliminados de la parte izquierda del vdeo</span>
<span xml:lang="de">Anzahl von Pixeln, die von links vom Bild entfernt werden</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>cropright</emphasis>:
<span xml:lang="en">number of pixels removed from the right of the video</span>
<span xml:lang="fr">nombre de pixels rogns sur la droite de la vido</span>
<span xml:lang="es">nmero de pxels eliminados de la parte derecha del vdeo</span>
<span xml:lang="de">Anzahl von Pixeln, die von rechts vom Bild entfernt werden</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>hq</emphasis>:
<span xml:lang="en"> high quality transcoding (uses more CPU)</span>
<span xml:lang="fr">Haute qualit (ncessite plus de puissance)</span>
<span xml:lang="es">alta calidad de transcodificacin (usa ms CPU)</span>
<span xml:lang="de">hoch qualitatives Umkodieren (bentigt mehr
Prozessorleistung)</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>qmin</emphasis>:
<span xml:lang="en">minimum video quantiser scale (VBR)</span>
<span xml:lang="fr">FIXME</span>
<span xml:lang="es">FIXME</span>
<span xml:lang="de">minimale Bildskalierung (VBR)</span>
</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>qmax</emphasis>:
<span xml:lang="en">maximum video quantiser scale (VBR)</span>
<span xml:lang="fr">FIXME</span>
<span xml:lang="es">FIXME</span>
<span xml:lang="de">maximale Bildskalierung (VBR)</span>
.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -499,6 +611,7 @@ or <emphasis>WMV2</emphasis> (Windows Media Video 1 or 2),
<span xml:lang="en">Make separate Elementary Streams</span>
<span xml:lang="fr">Spare les flux lmentaires</span>
<span xml:lang="es">Separa los Elementary Streams</span>
<span xml:lang="de">Seperate Elementary Streams erzeugen</span>
.</para>
<para>Options:</para>
......@@ -515,6 +628,9 @@ or <emphasis>WMV2</emphasis> (Windows Media Video 1 or 2),
<span xml:lang="es">cmo enviar la pista de audio:
<emphasis>file</emphasis>, <emphasis>udp</emphasis>,
<emphasis>rtp</emphasis> o <emphasis>http</emphasis></span>
<span xml:lang="de">Wie die Tonspur gesendet wird:
<emphasis>file</emphasis>, <emphasis>udp</emphasis>,
<emphasis>rtp</emphasis> oder <emphasis>http</emphasis></span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>access_video</emphasis>:
......@@ -527,6 +643,9 @@ or <emphasis>WMV2</emphasis> (Windows Media Video 1 or 2),
<span xml:lang="es">cmo enviar la pista de vdeo:
<emphasis>file</emphasis>, <emphasis>udp</emphasis>,
<emphasis>rtp</emphasis> o <emphasis>http</emphasis></span>
<span xml:lang="de">Wie die Bildspur gesendet wird:
<emphasis>file</emphasis>, <emphasis>udp</emphasis>,
<emphasis>rtp</emphasis> oder <emphasis>http</emphasis></span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>access</emphasis>:
......@@ -536,6 +655,9 @@ the same access, use this option instead of the two above</span>
vido, utilisez cette option au lieu des deux prcdentes</span>
<span xml:lang="es"> si desea utilizar el mismo acceso para el audio y
el vdeo, utilice esta opcin en lugar de las dos anteriores</span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie mchten, dass die Bild- und Tonspuren
den gleichen Zugriff benutzen, nehmen Sie diese Option anstatt
der beiden oberen</span>
.</para></listitem>
......@@ -552,6 +674,11 @@ MPEG2-PS), <emphasis>ts</emphasis> (format MPEG2-TS)</span>
la pista de audio. Puede ser: <emphasis>avi</emphasis> (formato AVI),
<emphasis>ogg</emphasis> (formato OGG), <emphasis>ps</emphasis> (formato
MPEG2-PS), <emphasis>ts</emphasis> (formato MPEG2-TS)</span>
<span xml:lang="de">Welcher Muxer (d.h. welches Kompressionsformat) fr
die Tonspur benutzt wird. Dies kann einer der folgenden sein:
<emphasis>avi</emphasis> (fr das AVI-Format), <emphasis>ogg</emphasis>
(fr das Ogg-Format), <emphasis>ps</emphasis> (fr das MPEG2-PS-Format),
<emphasis>ts</emphasis> (fr das MPEG2-TS-Format)</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>mux_video</emphasis>:
......@@ -567,6 +694,11 @@ MPEG2-PS), <emphasis>ts</emphasis> (format MPEG2-TS)</span>
pista de vdeo. Puede ser: <emphasis>avi</emphasis> (formato AVI),
<emphasis>ogg</emphasis> (formato OGG), <emphasis>ps</emphasis> (formato
MPEG2-PS), <emphasis>ts</emphasis> (formato MPEG2-TS)</span>
<span xml:lang="de">Welcher Muxer (d.h. welches Kompressionsformat) fr die
Bildspur benutzt wird. Dies kann einer der folgenden sein:
<emphasis>avi</emphasis> (fr das AVI-Format), <emphasis>ogg</emphasis>
(fr das Ogg-Format), <emphasis>ps</emphasis> (fr das MPEG2-PS-Format),
<emphasis>ts</emphasis> (fr das MPEG2-TS-Format)</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>mux</emphasis>:
......@@ -576,6 +708,9 @@ the same muxer, use this option instead of the two above</span>
vido, utilisez cette option au lieu des deux prcdentes</span>
<span xml:lang="es"> si desea utilizar el mismo multiplexor para el audio
y el vdeo, utilice esta opcin en lugar de las dos anteriores</span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie mchten, dass die Ton- und die Bildspur
den gleichen Muxer benutzen, nehmen Sie diese Option anstatt der beiden
oberen</span>
.</para></listitem>
......@@ -591,6 +726,9 @@ multicast ou unicast</span>
la localizacin en la que se guardar la pista de audio; si utiliza otro
acceso, ser la direccin IP unicast o multicast a la que se
transmitir</span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie den <emphasis>file</emphasis>-Zugriff
benutzen, ist es der Ort, an dem die Tonspur gespeichert wird. Sonst ist
es die Unicast- oder Multicast-IP-Adresse sein</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>url_video</emphasis>:
......@@ -599,12 +737,15 @@ will be the location where to store the vid
access, it will be the unicast or multicast IP address where you want to
stream</span>
<span xml:lang="fr">Si vous utilisez l'access <emphasis>file</emphasis>,
l'emplacement du fichier de la piste vido, sinon, l'adresse IP
multicast ou unicast</span>
l'emplacement du fichier de la piste vido, sinon, l'adresse IP multicast ou
unicast</span>
<span xml:lang="es">si utiliza el acceso <emphasis>file</emphasis>,
ser la localizacin en la que se guardar la pista de vdeo; si utiliza otro
acceso, ser la direccin IP unicast o multicast a la que se
transmitir</span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie den <emphasis>file</emphasis>-Zugriff
benutzen, ist es der Ort, an dem die Bildspur gespeichert wird. Sonst ist es
die Uni- oder Multicast-IP-Adresse</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>url</emphasis>:
......@@ -614,6 +755,8 @@ the same url, use this option instead of the two above</span>
vido, utilisez cette option au lieu des deux prcdentes</span>
<span xml:lang="es"> si desea que el audio y el video utilicen la misma direccin,
utilice esta opcin en lugar de las dos anteriores</span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie die gleiche Adresse fr Ton- und Bildspuren
benutzen mchten, nehmen Sie diese Option anstatt der beiden oberen</span>
.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -626,8 +769,11 @@ in the filename:</span>
utilisez l'access <emphasis>file</emphasis>, vous pouvez utiliser ces
macros dans le nom de fichier:</span>
<span xml:lang="es">En las opciones <emphasis>url</emphasis>, si utiliza el
acceso <emphasis>file</emphasis>, puede utilizar las siguientes macros en el nombre
del fichero:</span>
acceso <emphasis>file</emphasis>, puede utilizar las siguientes macros en el
nombre del fichero:</span>
<span xml:lang="de">Wenn Sie den <emphasis>file</emphasis>-Zugriff benutzen,
knnen Sie in den <emphasis>url</emphasis>-Optionen die folgenden Makros
benutzen:</span>
</para>
<itemizedlist>
......@@ -635,12 +781,15 @@ del fichero:</span>
<listitem><para><emphasis>%n</emphasis> =
<span xml:lang="en">stream number</span>
<span xml:lang="fr">numro de flux</span>
<span xml:lang="es">nmero de flujo</span> ;</para></listitem>
<span xml:lang="es">nmero de flujo</span>
<span xml:lang="de">Anzahl der Streams</span> ;</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>%c</emphasis> = FOURCC ;</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>%m</emphasis> =
<span xml:lang="en">muxer</span>
<span xml:lang="fr">format</span>
<span xml:lang="es">formato</span> ;</para></listitem>
<span xml:lang="es">formato</span>
<span xml:lang="de">Format</span>
;</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>%a</emphasis> = access.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -653,12 +802,14 @@ del fichero:</span>
<span xml:lang="en">Miscellaneous</span>
<span xml:lang="fr">Divers</span>
<span xml:lang="es">Miscelnea</span>
<span xml:lang="de">Verschiedenes</span>
</title>
<para>
<span xml:lang="en">Here are a few additional global options</span>
<span xml:lang="fr">Voici quelques options globales supplmentaires</span>
<span xml:lang="es">stas son algunas opciones globales suplementaras</span>
<span xml:lang="de">Hier sind einige zustzliche globale Optionen</span>
</para>
<itemizedlist>
......@@ -667,12 +818,14 @@ del fichero:</span>
<span xml:lang="en">disables audio stream output</span>
<span xml:lang="fr">dsactive le stream output audio</span>
<span xml:lang="es">desactiva el flujo de salida de audio</span>
<span xml:lang="de">deaktiviert die Ausgabe des Tonstreams</span>
.</para></listitem>
<listitem><para><emphasis>--no-sout-video</emphasis>
<span xml:lang="en">disables video stream output</span>
<span xml:lang="fr">dsactive le stream output vido</span>
<span xml:lang="es">desactiva el flujo de salida de vdeo</span>
<span xml:lang="de">deaktiviert die Ausgabe des Bildstreams</span>
.</para></listitem>
</itemizedlist>
......@@ -687,6 +840,9 @@ module <emphasis>standard</emphasis></span>
<span xml:lang="es"> El stream output tambin ofrece una sintaxis
simplificada, que le permite utilizar las principales opciones del
mdulo <emphasis>standard</emphasis></span>
<span xml:lang="de">Die Streamausgabe bietet auerdem eine vereinfachte
Syntax, mit der Sie nur die Hauptoptionen des <emphasis>standard</emphasis>
-Moduls ansprechen knnen</span>
:</para>
<screen>
......@@ -703,6 +859,9 @@ d
<span xml:lang="es"> donde <emphasis>access</emphasis>,
<emphasis>mux</emphasis> y <emphasis>url</emphasis> son como las definidas en
las opciones del mdulo standard</span>
<span xml:lang="de"> wobei <emphasis>access</emphasis>,
<emphasis>mux</emphasis> und <emphasis>url</emphasis> so definiert sind,
wie in den Optionen des standard-Moduls</span>
.</para>
</sect3>
......@@ -713,6 +872,7 @@ las opciones del m
<span xml:lang="en">Examples</span>
<span xml:lang="fr">Exemples</span>
<span xml:lang="es">Ejemplos</span>
<span xml:lang="de">Beispiele</span>
</title>
<para>
......@@ -724,6 +884,9 @@ VideoLAN Howto</span>
<span xml:lang="es">Para entender completamente la compleja sintaxis del
stream output de VLC, por favor, mire los ejemplos de utilizacin del
VideoLAN HOWTO</span>
<span xml:lang="de">Um die komplexe Syntax der Streamausgabe komplett
zu verstehen, schauen Sie sich bitte die Anwendungsbeispiele aus VideoLAN
HOWTO an</span>
.</para>
</sect2>
......@@ -12,7 +12,7 @@ XML_DECL := /usr/lib/sgml/declaration/xml.decl
LANG = en
# All available languages (used in 'make clean')
ALL_LANG = en fr
ALL_LANG = en fr de
# Build HTML, PDF, RTF and TXT outputs (for the web site)
all: $(LANG)/$(DOC)-$(LANG).html $(LANG)/$(DOC)-$(LANG).pdf $(LANG)/$(DOC)-$(LANG).rtf $(LANG)/$(DOC)-$(LANG).txt
......
#! /bin/sh
# $Id: build,v 1.2 2004/02/07 17:57:27 rocky Exp $
# $Id: build,v 1.3 2004/02/29 14:57:40 kuehne Exp $
# Build script for VideoLAN documentation
# Written by Clment Stenac <zorglub@via.ecp.fr>
DOC="vlc-user-guide"
ALL_LANG="en fr"
ALL_LANG="en fr de"
DEFAULT_LANG="en"
if test "$1" = help
......
......@@ -3,6 +3,7 @@
<chapter id="cmdline"><title id="tcmdline">
<span xml:lang="en">The command line interface</span>
<span xml:lang="fr">Utilisation de la ligne de commande</span>
<span xml:lang="de">Die Befehlszeilenoberflche</span>
</title>
<sect1><title>Introduction</title>
......@@ -12,6 +13,8 @@
line. They are detailed here</span>