config.xml 40.8 KB
Newer Older
1 2
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

3 4 5 6 7
<chapter id="config"><title id="tconfig">
<span xml:lang="en">Configuration</span>
<span xml:lang="fr">Configuration</span>
<span xml:lang="de">Konfiguration</span>
</title>
8

9 10 11 12 13
<para>
<span xml:lang="en">VLS reads its configuration from the
<filename>vls.cfg</filename> configuration file, which
is supposed to be located in the current directory or
in <filename>SYSCONF_DIR/videolan/vls</filename> (where
14 15
<emphasis>SYSCONF_DIR</emphasis> is <filename>/usr/local/etc</filename>
if you built and installed VLS by hand, or is <filename>/etc</filename>
16 17 18 19 20 21 22
if you installed the debian binary package)</span>
<span xml:lang="fr">VLS lit sa configuration depuis le fichier
<filename>vls.cfg</filename>, qui doit se trouver dans le rpertoire
courant ou dans <filename>SYSCONF_DIR/videolan/vls</filename> o
<emphasis>SYSCONF_DIR</emphasis> est <filename>/usr/local/etc</filename>
si vous avez install VLS  la main, ou <filename>/etc</filename> si
vous avez utilis le package Debian</span>
23 24 25 26 27
<span xml:lang="de">VLS liest seine Einstellungen aus der Konfigurationsdatei
<filename>vls.cfg</filename>, welche im aktuellen Verzeichnis oder in
<filename>SYSCONF_DIR/videolan/vls</filename> sein sollte (wobei
<emphasis>SYSCONF_DIR</emphasis> <filename>/usr/local/etc</filename>,
wenn Sie VLS von Hand erstellt und installiert haben, oder <filename>/etc</filename>
28
ist, wenn Sie das binre Debianpaket installiert haben.)</span>
29 30 31 32 33 34
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">To write a <filename>vls.cfg</filename> file, use the one supplied
with VLS as a start-point</span>

35 36 37 38 39
<span xml:lang="fr">Pour crire un fichier <filename>vls.cfg</filename>, utilisez celui fourni
avec VLS comme point de dpart</span>

<span xml:lang="de">Um eine <filename>vls.cfg</filename>-Datei zuschreiben, nehmen Sie
am Besten die mit VLS mitgelieferte als Ausgangspunkt</span>
40 41 42 43 44 45

.</para>

<sect1><title>
<span xml:lang="en">General structure</span>
<span xml:lang="fr">Structure gnrale</span>
46
<span xml:lang="de">Allgemeine Struktur</span>
47 48 49 50 51 52 53 54 55
</title>

<para>
<span xml:lang="en">VLS configuration file <filename>vls.cfg</filename>
is divided into sections, and each section may contain several
variables</span>
<span xml:lang="fr">Le fichier de configuration
<filename>vls.cfg</filename> est divis en section, chacune contenant
plusieurs variables</span>
56 57
<span xml:lang="de">Die Konfigurationsdatei <filename>vls.cfg</filename> ist in
Sektionen aufgeteilt. Jede darf mehrere Variablen enthalten</span>
58
:</para>
59
<programlisting>
60
<span xml:lang="en">
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
BEGIN "FirstSection"
  Variable1 = "value1"
  Variable2 = "value2"
  [...]
END

BEGIN "SecondSection"
  Variable1 = "value1"
  Variable3 = "value3"
  [...]
END
72 73 74 75 76 77 78
</span>
<span xml:lang="fr">
BEGIN "Section1"
   Variable1 = "valeur1"
   Variable2 = "valeur2"
  [...]
END
79

80 81 82 83 84 85
BEGIN "Section2"
   Variable1 = "valeur1"
   Variable3 = "valeur3"
  [...]
END
</span> 
86 87
<span xml:lang="de">
BEGIN "ErsteSektion"
88 89
  Variable1 = "Wert1"
  Variable2 = "Wert2"
90 91 92 93
  [...]
END

BEGIN "ZweiteSektion"
94 95
  Variable1 = "Wert1"
  Variable3 = "Wert3"
96 97 98
  [...]
END
</span>
99 100 101
[...]
</programlisting>

102 103
<para>
<span xml:lang="en">All section names, variable names and values are not
104 105 106
case-sensitive. There can be empty sections and subsections. Comments
must follow a <keycap>#</keycap> character. Some variables have a
default value; it means that you can ommit to declare these variables,
107 108 109 110 111 112 113
and then they will be given their default value</span>
<span xml:lang="fr">Tous les noms de section, noms de variable, et
valeurs ne sont pas sensibles  la case. Il peut y avoir des sections
et sous-sections vides. Les commentaires doivent tre placs aprs un
<keycap>#</keycap>. Certaines variables ont une valeur par dfaut; ce
qui signifie que vous pouvez ne pas les dclarer, leur valeur sera alors
la valeur par dfaut</span>
114 115 116 117 118 119
<span xml:lang="de">Alle Sektionsnamen, Variablennamen und Werte sind nicht
case-sensitive, d.h. sie werden unabhngig von Gro oder Kleinschreibung
ausgewertet. Es darf leere Sektionen und Untersektionen geben. Kommentare mssen
einem <keycap>#</keycap> folgen. Einige Variablen haben einen standardmigen
Wert. Dies bedeutet, dass Sie die Deklaration dieser Variablen weglassen knnen. Dann
wird diesen ihr Standardwert zugewiesen</span>
120
.</para>
121 122 123

</sect1>

124 125 126
<sect1><title>
<span xml:lang="en">Writing a <filename>vls.cfg</filename></span>
<span xml:lang="fr">Ecriture d'un <filename>vls.cfg</filename></span>
127
<span xml:lang="de">Schreiben einer <filename>vls.cfg</filename>-Datei</span>
128
</title>
129

130 131 132 133 134
<para>
<span xml:lang="en">Here is an explanation of all the sections you can
find in a <filename>vls.cfg</filename></span>
<span xml:lang="fr">Nous allons maintenant dtailler toutes les sections
du fichier <filename>vls.cfg</filename></span>
135 136
<span xml:lang="de">Nun folgt eine Erklrung aller Sektionen, die in einer
<filename>vls.cfg</filename>-Datei gefunden werden knnen</span>
137
:</para>
138

139
<sect2><title>Section "VLS"</title>
140

141 142 143
<para>
<span xml:lang="en">This section contains application wide settings</span>
<span xml:lang="fr">Cette section contient des paramtres globaux</span>
144
<span xml:lang="de">Diese Sektion enthlt programmweite Einstellungen</span>
145
.</para>
146 147 148 149 150

<programlisting>
LogFile = "name"
</programlisting>

151 152 153 154 155
<para>
<span xml:lang="en">Name of VLS log file. If left empty "", then no
logging to files is done. Default is "vls.log"</span>
<span xml:lang="fr">Nom du fichier de log de VLS. Si une valeur vide
("") est entre, aucun log n'est crit. Le dfaut est "vls.log"</span>
156 157 158
<span xml:lang="de">Der Name der VLS-Logdatei. Wenn er leer ("") gelassen
wird, wird kein Protokoll in einer Datei gespeichert. Der Standardwert ist
"vls.log"</span>
159
.</para>
160 161 162 163 164

<programlisting>
SystemLog = "[disable|enable]"
</programlisting>

165 166 167 168 169 170 171
<para>
<span xml:lang="en">Logging to the SystemLog. Today, only the SystemLog
using syslogd is implemented: compile with <command>./configure
--enable-syslog</command></span>
<span xml:lang="fr">Log dans le mcanisme de log du systme.
Actuellement, seul syslogd est support: compilez avec
<command>./configure --enable-syslog</command></span>
172 173 174
<span xml:lang="de">Protokollierung im Log des Systems. Derzeit wird nur
syslog untersttzt. Kompilieren SIe mit <command>./configure
--enable-syslog</command></span>
175 176 177
.</para>

<caution><para>
178
<span xml:lang="en">If VLS is started as <command>vlsd</command>, then
179 180 181
the following configuration is mandatory</span>
<span xml:lang="fr">Si VLS est lanc en tant que
<command>vlsd</command>, la configuration suivante est requise</span>
182 183
<span xml:lang="de">Wenn VLS durch <command>vlsd</command> gestartet
wird, ist die folgende Konfiguration verbindlich</span>
184
:</para>
185 186 187 188

<programlisting>
BEGIN "Vls"
  LogFile   = ""
189
  SystemLog = "enabled"
190 191 192 193
  ScreenLog = "disabled"
END
</programlisting>

194 195
</caution>

196 197 198 199
<programlisting>
ScreenLog = "[disable|enable]"
</programlisting>

200 201
<para>
<span xml:lang="en">Logging to the console</span>
202 203 204
<span xml:lang="fr">Affichage des logs sur la console</span>
<span xml:lang="de">Protokollierung in der Konsole</span>
.</para>
205

206 207 208
<para>
<span xml:lang="en">Example</span>
<span xml:lang="fr">Exemple</span>
209
<span xml:lang="de">Beispiel</span>
210
:</para>
211 212

<programlisting>
213 214 215 216
BEGIN "Vls"
  LogFile   = "vls.log"
  SystemLog = "disable"
  ScreenLog = "enable"
217 218 219 220 221
END
</programlisting>

</sect2>

222 223 224 225 226
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Section "Groups"</span>
<span xml:lang="fr">Section "Groups"</span>
<span xml:lang="de">Sektion "Groups"</span>
</title>
227

228 229 230 231 232 233 234 235
<para>
<span xml:lang="en">In this section, you can define some groups of
users, and which commands these users are allowed to execute. For
each group you want to define, you must add a line in the following
format</span>
<span xml:lang="fr">Dans cette section, vous pouvez dfinir des groupes
d'utilisateurs et quelles commandes ils sont autoriss  excuter. Pour
chaque groupe, vous devez ajouter une ligne du type</span>
236 237 238 239
<span xml:lang="de">In dieser Sektion knnen Sie Benutzergruppen
und die Befehle, die diese ausfhren drfen, festlegen. Fr jede Gruppe,
die Sie festlegen mchten, mssen Sie eine Zeile im folgenden Format
hinzufgen</span>
240
:</para>
241 242 243 244 245

<programlisting>
groupname = "command1|command2|..."
</programlisting>

246 247 248 249 250 251 252 253 254
<para>
<span xml:lang="en">This adds a group "groupname", the users of which
are allowed to execute command1, command2, and so on. At the moment, the
available commands are: help, browse, start, suspend, resume, forward,
rewind, stop, shutdown, logout</span>
<span xml:lang="fr">Ceci ajoute le groupe "groupname", dont les
utilisateurs peuvent excuter command1,command2, ... Les commandes
disponibles sont: browse, start, suspend, resume, forward, rewind, stop,
shutdown, logout</span>
255
<span xml:lang="de">Diese fgt eine Gruppe "groupname" hinzu, deren
256
Nutzern erlaubt ist, command1, command2 usw. auszufhren. Derzeit sind die
257 258
verfgbaren Befehle help, browse, start, suspend, resume, forward, rewind, stop,
shutdown und logout</span>
259 260 261 262 263
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">Example</span>
<span xml:lang="fr">Exemple</span>
264
<span xml:lang="de">Beispiel</span>
265
:</para>
266

267 268 269 270 271 272 273 274 275
<programlisting>
BEGIN "Groups"
  monitor = "help|browse|logout"
  master  = "help|browse|start|resume|suspend|forward|rewind|stop|shutdown|logout"
END
</programlisting>

</sect2>

276 277 278 279 280
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Section "Users"</span>
<span xml:lang="fr">Section "Users"</span>
<span xml:lang="de">Sektion "Users"</span>
</title>
281

282 283 284 285 286 287 288
<para>
<span xml:lang="en">This section contains a list of users allowed to
control VLS through an administration interface. For each user, add a
line in the following format</span>
<span xml:lang="fr">Cette section contient la liste des utilisateurs
autoriss  contrler VLS via l'interface d'administration. Pour chaque
utilisateur, vous devez ajouter une ligne du type</span>
289 290 291
<span xml:lang="de">Diese Sektion enthlt eine Liste von Benutzern, denen
es gestattet ist, VLS durch eine Administrationsoberflche zu kontrollieren.
Fgen Sie fr jeden Benutzer eine Zeile im folgenden Format hinzu</span>
292
:</para>
293 294 295 296 297

<programlisting>
username = "password:groupname"
</programlisting>

298 299 300 301 302 303 304
<para>
<span xml:lang="en">This adds a user "username", who belongs to the
group "groupname" (defined in the "Groups" section) and can log in with
the password "password"</span>
<span xml:lang="fr">Ceci ajoute un utilisateur "username", qui
appartient au groupe "groupname", dfini dans la section "Groups", et
qui peut se logguer avec le mot de passe "password"</span>
305 306 307
<span xml:lang="de">Dies fgt einen Benutzer "username" hinzu, der zur
Gruppe "groupname" gehrt, wie sie in der "Groups"-Sektion festgelegt wurde,
und sich mit dem Passwort "password" anmelden kann</span>
308
.</para>
309

310
<itemizedlist>
311

312 313 314 315 316 317 318
<listitem><para>
<span xml:lang="en">Under Unix/Linux, the password must be encrypted,
with a tool such as <command>mkpasswd</command>, or with the UNIX
function "crypt"</span>
<span xml:lang="fr">Sous Unix/Linux, le mot de passe doit tre encrypt,
avec un outil tel que <command>mkpasswd</command>, ou  l'aide de la
fonction unix "crypt"</span>
319 320 321
<span xml:lang="de">Unter Unix/Linux muss das Passwort mit einem Tool wie
<command>mkpasswd</command> oder mit der Unix-Funktion "crypt"
verschlsselt werden</span>
322
.</para></listitem>
323

324 325 326
<listitem><para>
<span xml:lang="en">Under Windows, the password must be in clear text</span>
<span xml:lang="fr">Sous Windows, le mot de passe doit tre en clair</span>
327
<span xml:lang="de">Unter Windows muss das Passwort in klaren Text sein</span>
328
.</para></listitem>
329 330 331

</itemizedlist>

332 333 334
<para>
<span xml:lang="en">Example for Unix/Linux</span>
<span xml:lang="fr">Exemple pour Unix/Linux</span>
335
<span xml:lang="de">Beispiel fr Unix/Linux</span>
336
:</para>
337 338 339 340 341 342 343 344 345 346

<programlisting>
BEGIN "Users"
  monitor = "3BcKWoiQn0vi6:monitor"       # password is 'monitor'
  admin   = "42BKiCguFAL/c:master"        # password is 'Vir4Gv5S'
END
</programlisting>

</sect2>

347 348 349 350 351
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Section "Telnet"</span>
<span xml:lang="fr">Section "Telnet"</span>
<span xml:lang="de">Sektion "Telnet"</span>
</title>
352

353 354 355 356 357
<para>
<span xml:lang="en">In this section, you can configure the telnet
administration interface</span>
<span xml:lang="fr">Dans cette section, vous pouvez configure
l'interface d'administration telnet</span>
358 359
<span xml:lang="de">In dieser Sektion knnen Sie die
Telnetadministrationsoberflche einstellen</span>
360
.</para>
361 362 363 364 365

<programlisting>
LocalPort = "port"
</programlisting>

366 367 368 369 370
<para>
<span xml:lang="en">Defines which port will be used for the telnet
server. Default port is "9999"</span>
<span xml:lang="fr">Dfinit le port qui sera utilis pour le serveur
telnet. Le port par dfaut est "9999"</span>
371 372
<span xml:lang="de">Legt fest, welcher Port fr den Telnetserver benutzt
werden wird. Der Standardport ist "9999"</span>
373
.</para>
374 375 376 377 378

<programlisting>
Domain = "domain"
</programlisting>

379 380 381 382 383 384 385
<para>
<span xml:lang="en">Either "inet4" or "inet6" (default is "inet4"). If
you want to use IPv4 addresses, put "inet4", and if you want to use
IPv6, put "inet6"</span>
<span xml:lang="fr">Soit "inet4", soit "inet6" (dfaut = "inet4").
Si vous voulez utiliser IPv4, mettez "inet4", et pour l'IPv6, mettez
"inet6"</span>
386 387 388
<span xml:lang="de">Entweder "inet4" oder "inet6" (der Standard ist "inet4").
Wenn Sie IPv4-Adressen benutzen mchten, nehmen Sie "inet4". Wenn Sie
IPv6 benutzen mchten, nehmen Sie "inet6"</span>
389
.</para>
390 391 392 393 394

<programlisting>
LocalAddress = "IP address"
</programlisting>

395 396 397 398 399 400 401
<para>
<span xml:lang="en">Defines on which IP address the telnet server will
listen for requests. Default address is "0.0.0.0" (or "0::0" with
IPv6)</span>
<span xml:lang="fr">Dfinit sur quelle adresse IP le serveur Telnet va
couter les requtes. L'adresse par dfaut est "0.0.0.0" (ou "0::0" avec
l'IPv6)</span>
402 403 404
<span xml:lang="de">Legt fest, auf welcher IP-Adresse der Telnetserver
nach Befehlen hren wird. Die Standardadresse ist "0.0.0.0" (oder "0::0" bei
IPv6)</span>
405
.</para>
406

407 408 409
<para>
<span xml:lang="en">Example</span>
<span xml:lang="fr">Exemple</span>
410
<span xml:lang="de">Beispiel</span>
411
:</para>
412 413 414 415 416 417 418 419

<programlisting>
BEGIN "Telnet"
  LocalPort = "9999"
END
</programlisting>
</sect2>

420 421 422 423 424
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Section "NativeAdmin"</span>
<span xml:lang="fr">Section "NativeAdmin"</span>
<span xml:lang="de">Sektion "NativeAdmin"</span>
</title>
425

426 427 428
<para>
<span xml:lang="en">Same syntax as "Telnet". Not used yet</span>
<span xml:lang="fr">Mme syntaxe que "Telnet". Inutilis</span>
429
<span xml:lang="de">Die gleiche Syntax wie "Telnet". Wird noch nicht benutzt</span>
430
.</para>
431

432 433
</sect2>

434 435 436 437 438
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Section "Inputs"</span>
<span xml:lang="fr">Section "Inputs"</span>
<span xml:lang="de">Sektion "Inputs"</span>
</title>
439

440 441 442 443 444 445 446
<para>
<span xml:lang="en">In this section, you can define which inputs you
want to use. For each input you need, add a line in the following
format</span>
<span xml:lang="fr">Dans cette section, vous pouvez dfinir quelles
entres vous dsirez utiliser. Pour chaque entre, ajoutez une ligne du
type</span>
447 448 449
<span xml:lang="de">In dieser Sektion legen Sie fest, welche Inputs Sie benutzen
mchten. Fgen Sie fr jeden Input, den Sie bentigen, eine Zeile im folgenden
Format hinzu</span>
450
:</para>
451 452 453 454 455

<programlisting>
InputName = "Type"
</programlisting>

456 457 458 459 460 461
<para>
<span xml:lang="en">This adds a input named "InputName", the type
of which is "Type". As explained before, there are several types of
input</span>
<span xml:lang="fr">Ceci ajoute une entre nomme "InputName", de type
"Type". Comme expliqu, il existe plusieurs types d'entres</span>
462 463
<span xml:lang="de">Dies fgt einen Input namens "InputName" hinzu, dessen
Typ "Type" ist. Wie bereits erklrt, gibt es mehrere Arten von Inputs</span>
464
:</para>
465 466 467

<itemizedlist>

468 469 470
<listitem><para>

<span xml:lang="en">"local" to play a stream from a file or a DVD</span>
471 472 473
<span xml:lang="fr">"local" pour jouer des fichiers ou des DVDs</span>
<span xml:lang="de">"local", um einen Stream aus einer Datei oder einer
DVD wiederzugeben</span>
474
,</para></listitem>
475

476 477 478 479 480
<listitem><para>
<span xml:lang="en">"video" to play a stream from an MPEG encoding
card</span>
<span xml:lang="fr">"video" pour lire depuis une carte d'encodage
MPEG</span>
481 482
<span xml:lang="de">"video", um einen Stream einer MPEG-Kodierungskarte
wiederzugeben</span>
483
,</para></listitem>
484

485 486 487
<listitem><para>
<span xml:lang="en">"dvb" to play a stream from a DVB card</span>
<span xml:lang="fr">"dvb" pour lire depuis une carte DVB</span>
488
<span xml:lang="de">"dvb", um einen Stream einer DVB-Karte wiederzugeben</span>
489
,</para></listitem>
490

491 492 493
<listitem><para>
<span xml:lang="en">"v4l" to play a stream from a Video4Linux device</span>
<span xml:lang="fr">"v4l" pour lire depuis un priphrique Video4Linux</span>
494 495
<span xml:lang="de">"v4l" um einen Stream eines Video4Linux-Gertes
wiederzugeben</span>
496
.</para></listitem>
497 498 499

</itemizedlist>

500 501 502 503 504
<para>
<span xml:lang="en">Each input must be configured in its own section
(see next paragraph)</span>
<span xml:lang="fr">Chaque entre doit tre configure dans sa propre
section (voir la suite)</span>
505 506
<span xml:lang="de">Jeder Input muss in seiner eigenen Sektion konfiguriert werden
(siehe den nchsten Abschnitt)</span>
507
.</para>
508

509 510 511
<para>
<span xml:lang="en">Example</span>
<span xml:lang="fr">Exemple</span>
512
<span xml:lang="de">Beispiel</span>
513
:</para>
514 515 516 517

<programlisting>
BEGIN "Inputs"
  local1 = "local"
518 519 520
  pvr    = "video"
  dvb1   = "dvb"
  tuner  = "v4l"
521 522 523 524
END
</programlisting>
</sect2>

525 526 527
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Inputs configuration</span>
<span xml:lang="fr">Configuration des entres</span>
528
<span xml:lang="de">Konfiguration der Inputs</span>
529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
</title>

<para>
<span xml:lang="en">For each input declared in the "Inputs" section,
excepted "local" inputs, you must add a section with the same name as
the corresponding input. For instance, if you declared an input "pvr",
there should be one section named "pvr" too. The syntax of such sections
depends on the type of the corresponding input</span>
<span xml:lang="fr">Pour chaque entre dclare dans la section
"Inputs",  l'exception des entres "local", vous devez ajouter une
section avec le mme nom que l'entre correspondante. Par exemple,
si vous dclarez une entre "pvr", il doit galement y avoir une
section "pvr". La syntaxe de ces sections dpend du type de l'entre
correspondante</span>
543 544
<span xml:lang="de">Fr jeden Input, der in der "Inputs"-Sektion deklariert
wurde, mssen Sie, abgesehen von "local"-Inputs, eine Sektion mit dem gleichen
545 546 547
Namen hinzufgen. Wenn Sie beispielsweise den Input "pvr" deklariert haben,
sollte es auch eine Sektion namens "pvr" geben. Die Syntax solcher Sektionen
hngt vom Typus des Inputs ab</span>
548 549 550 551 552 553 554 555
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">To configure a local input, you don't have to do
anything. Except when another trickplay strategy must be used</span>
<span xml:lang="fr">Pour configurer une entre locale, vous n'avez
rien  faire, sauf si vous utilisez une stratgie "trickplay"
diffrente</span>
556 557 558
<span xml:lang="de">Um einen lokalen Input zu konfigurieren, mssen Sie
nichts tun, es sei denn, dass eine andere "trickplay"-Strategie benutzt werden
muss</span>
559
:</para>
560 561 562 563

<programlisting>
BEGIN "Local1"
  ProgramCount = "1"
564
  TrickPlay    = "normal"
565 566 567
END
</programlisting>

568 569 570 571 572 573 574 575 576
<para>
<span xml:lang="en">"Local1" is the name of the local input you want to
configure. "ProgramCount" is the number of programs assigned to this
input. "TrickPlay" is the trickplay strategy that is used by this input
(default is "normal")</span>
<span xml:lang="fr">"Local1" est le nom de l'entre que vous configurez.
"ProgramCount" est le nombre de programmes correspondant  cette
entre". "TrickPLay" est la stratgie trickplay utilise par l'entre
(le dfaut est "normal")</span>
577 578 579 580
<span xml:lang="de">"Local1" ist der Name des lokalen Inputs, den Sie
konfigurieren mchten. "ProgramCount" ist die Anzahl von Programmen,
die diesem Input zugewiesen worden sind. "TrickPlay" ist die trickplay-Strategie,
die von diesem Input benutzt wird (standardmig "normal")</span>
581 582 583 584 585 586 587
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">To configure a video input, add a section in the
following format</span>
<span xml:lang="fr">Pour configurer une entre vido, ajoutez une
section dans ce format</span>
588 589
<span xml:lang="de">Um einen Video-Input zu konfigurieren, fgen Sie eine
Sektion im folgenden Format hinzu</span>
590
:</para>
591 592 593 594 595 596 597 598

<programlisting>
BEGIN "VideoInputName"
  Device = "device"
  Type   = "type"
END
</programlisting>

599 600 601 602
<para>
<span xml:lang="en">"VideoInputName" is the name of the video input you
want to configure. "Device" is the path of the MPEG encoding card you
want to read from (default is "/dev/video"). "Type" is either "Mpeg2-PS"
603
or "Mpeg2-TS", depending on your device configuration (default is
604 605 606 607 608 609
"Mpeg2-PS")</span>
<span xml:lang="fr">"VideoInputName" est le nom de l'entre vido que
vous configurez. "Device" est l'adresse de la carte d'encodage MPEG
que vous dsirez utiliser (le dfaut est "/dev/video"). "Type" est
soit "MPEG2-PS", soit "MPEG2-TS", selon la configuration de votre
priphrique (le dfaut est "MPEG2-PS")</span>
610 611 612 613 614
<span xml:lang="de">"VideoInputName" ist der Name des Video-Inputs, den
Sie konfigurieren mchten. "Device" ist der Pfad der MPEG-Kodierungskarte, von
der Sie lesen mchten (standardmig "/dev/video"). "Type" ist entweder
"Mpeg2-PS" oder "Mpeg2-TS", entsprechend Ihrer Gerteinstellung
(standardmig "Mpeg2-PS")</span>
615 616 617 618 619
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">Example for a Hauppauge WinTV-PVR-250 card</span>
<span xml:lang="fr">Exemple pour une carte Hauppauge WinTV-PVR-250</span>
620
<span xml:lang="de">Beispiel fr eine Hauppauge WinTV-PVR-250 - Karte</span>
621
:</para>
622 623 624 625 626 627 628

<programlisting>
BEGIN "pvr"
  Device = "/dev/video0"
  Type   = "Mpeg2-PS"
END
</programlisting>
629

630 631 632 633 634
<para>
<span xml:lang="en">To configure a dvb input, add a section in the
following format</span>
<span xml:lang="fr">Pour configurer une entre dvb, ajoutez une section
du type suivant</span>
635
<span xml:lang="de">Um einen DVB-Input zu konfigurieren, fgen Sie eine
636
Sektion im folgenden Format hinzu</span>
637
:</para>
638 639 640 641

<programlisting>
BEGIN "DvbInputName"
  DeviceNumber = "devicenumber"
642
  SendMethod   = "0"
643 644 645
END
</programlisting>

646 647 648 649 650
<para>
<span xml:lang="en">"DvbInputName" is the name of the dvb input you
want to configure. Set "SendMethod" to "0" if you to stream the
complete DVB stream and set it to "1" if you only want to stream
the MPEG audio and video streams (default is "0"). "DeviceNumber"
651 652 653 654 655
is the number of the DVB device you want to read from (read
from <filename>/dev/ost/dvr&lt;devicenumber&gt;</filename>,
default is ""). The dvb configuration file is defined by the
driver. You can find it in <filename>$HOME/.dvbrc</filename> for
/dev/dvb/adapter0 or in <filename>$HOME/.dvbrc.X</filename> for
656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671
<filename>/dev/dvb/adapterX</filename></span>
<span xml:lang="fr">"DvbInputName" est le nom de l'entre dvb que
vous configurez. Rglez "SendMethod"  "0" si vous dsirez diffuser
le flux DVB complet et  "1" si vous dsirez diffuser les flux MPEG
audio et vido (le dfaut est "0"). "DeviceNumber" est le numro du
priphrique DVB depuis leequel vous dsirez lire (lecture depuis
<filename>/dev/ost/dvr&lt;devicenumber&gt;</filename>, le dfaut tant
""). Le fichier de configuration de dvb est dfini par le priphrique.
Vous pouvez le trouver dans <filename>$HOME/.dvbrc</filename> pour
/dev/dvb/adapter0 ou dans <filename>$HOME/.dvbrc.X</filename> pour
<filename>/dev/dvb/adapterX</filename></span>
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">Example</span>
<span xml:lang="fr">Exemple</span>
672
<span xml:lang="de">Beispiel</span>
673
:</para>
674 675

<programlisting>
676
BEGIN "dvb1"
677 678 679 680 681 682 683
  DeviceNumber = "0"
  TrickPlay = "normal"
END
</programlisting>

</sect2>

684 685 686 687 688
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Section "Channels"</span>
<span xml:lang="fr">Section "Channels"</span>
<span xml:lang="de">Sektion "Channels"</span>
</title>
689

690 691 692 693 694 695 696
<para>
<span xml:lang="en">In this section, you can define the channels
(outputs) you want to use. For each channel, write a line in the
following format</span>
<span xml:lang="fr">Dans cette section, vous pouvez dfinir les
sorties que vous dsirez utiliser. Pour chacune, ajoutez une ligne du
type</span>
697 698 699
<span xml:lang="de">In dieser Sektion knnen Sie die Channel (Outputs),
die Sie benutzen mchten, definieren. Fgen Sie pro Channel eine Zeile im
folgenden Format hinzu</span>
700
:</para>
701 702 703 704 705

<programlisting>
ChannelName = "Type"
</programlisting>

706 707 708 709 710 711 712
<para>
<span xml:lang="en">This adds a channel named "ChannelName", the type of
which is "Type". "Type" must be either "network" or "file". Like inputs,
channels must be configured in their own section</span>
<span xml:lang="fr">Ceci ajoute une sortie appele "ChannelName", de
type "Type". Ceci doit tre "network" ou "file". Comme les entres, les
sorties doivent tre configures dans leur propre section</span>
713 714 715
<span xml:lang="de">Dies fgt einen Channel namens "ChannelName" hinzu,
dessen Typ "Type" ist. "Type" muss entweder "network" oder "file". Wie Inputs
mssen Channel in ihrer eigenen Sektion konfiguriert werden</span>
716
.</para>
717

718 719 720
<para>
<span xml:lang="en">Example</span>
<span xml:lang="fr">Exemple</span>
721
<span xml:lang="de">Beispiel</span>
722
:</para>
723 724 725

<programlisting>
BEGIN "Channels"
726 727 728 729 730 731
  localhost  = "network"
  client1    = "network"
  client2    = "network"
  multicast1 = "network"
  multicast2 = "network"
  localfile  = "file"
732 733 734 735 736
END
</programlisting>

</sect2>

737 738 739
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Channels configuration</span>
<span xml:lang="fr">Configuration des sorties</span>
740
<span xml:lang="de">Konfiguration der Channel</span>
741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751
</title>

<para>
<span xml:lang="en">For each channel declared in the "Channels" section,
you must add a section with the same name as the corresponding channel.
The syntax of such a section depends on the type of the corresponding
channel</span>
<span xml:lang="fr">Pour chaque sortie dclare dans la section
"Channels", vous devez ajouter une section avec le nom correspondant.
La syntaxe de cette section dpend du type de la sortie
correspondante</span>
752 753 754
<span xml:lang="de">Fr jeden in der "Channels"-Sektion deklarierten Channel
mssen Sie eine Sektion mit dem gleichen Namen hinzufgen. Die Syntax einer
solchen Sektion hngt vom Typus des entsprechenden Channels ab</span>
755 756 757 758 759 760 761
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">To configure a network channel, add a section in the
following format</span>
<span xml:lang="fr">Pour configurer une sortie network, ajoutez une
section dans le format suivant</span>
762 763
<span xml:lang="de">Um einen network-Channel zu konfigurieren, fgen Sie
eine Sektion im folgenden Format hinzu</span>
764
:</para>
765 766 767

<programlisting>
BEGIN "NetChannelName"
768 769
  Domain    = "Domain"
  Type      = "Type"
770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780
  SrcHost   = "SourceHost"
  SrcPort   = "SourcePort"
  DstHost   = "DestHost"
  DstPort   = "DestPort"
  TTL       = "ttl"
  Interface = "Interface"
END
</programlisting>

<itemizedlist>

781 782 783 784 785
<listitem><para>
<span xml:lang="en">"NetChannelName" is the name of the network channel
you want to configure</span>
<span xml:lang="fr">"NetChannelName" est le nom de la sortie que vous
configurez</span>
786 787
<span xml:lang="de">"NetChannelName" ist der Name des network-Channels,
den Sie einstellen mchten</span>
788 789 790 791 792 793 794
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"Domain" is either "inet4" if you use IPv4
addresses, or "inet6" if you use IPv6 (default is "inet4")</span>
<span xml:lang="fr">"Domain" est soit "inet4", pour des adresses IPv4,
ou "inet6", pour des adresses IPv6 (le dfaut est "inet4")</span>
795 796
<span xml:lang="de">"Domain" ist entweder "inet4", wenn Sie IPv4-Adressen
benutzen, oder "inet6", wenn Sie IPv6 benutzen (standardmig "inet4")</span>
797 798 799 800 801 802 803 804 805
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"Type" is either "unicast", "broadcast" or
"multicast" (default is "unicast"), depending on what you want to do
(and on your "DstHost" address)</span>
<span xml:lang="fr">"Type" est soit, "unicast", "broadcast" ou
"multicast" (le dfaut est "unicast"), selon ce que vous dsirez faire,
et votre adresse "DstHost")</span>
806 807 808
<span xml:lang="de">"Type" ist entweder "unicast", "broadcast" oder
"multicast" (standardmig "multicast"), abhngig von dem, was Sie
machen mchten (und Ihrer "DstHost"-Adresse)</span>
809 810 811 812 813 814 815
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"SourceHost" is the IP address (or DNS name) from
which VLS will send the stream</span>
<span xml:lang="fr">"SourceHost" est l'adresse IP (ou le nom DNS)
depuis lequel VLS va envoyer le flux</span>
816 817
<span xml:lang="de">"SourceHost" ist die IP-Adresse (oder der DNS-Name)
von der VLS den Stream senden wird</span>
818 819 820 821 822 823 824
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"SourcePort" is the UDP port from which the stream
will be sent</span>
<span xml:lang="fr">"SourcePort" est le port UDP depuis lequel le flux
sera envoy</span>
825 826
<span xml:lang="de">"SourcePort" ist der UDP-Port von dem der Stream
gesendet werden wird</span>
827 828 829 830 831 832 833
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"DestHost" is the IP address (or DNS name) to which
the stream will be sent</span>
<span xml:lang="fr">"DestHost" est l'adresse IP (ou le nom DNS) vers
lequel le flux sera envoy</span>
834 835
<span xml:lang="de">"DestHost" ist die IP-Adresse (oder der DNS-Name),
an den der Stream gesendet werden wird</span>
836 837 838 839 840 841 842
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"DestPort" is the UDP port to which the stream will
be sent (default is "1234")</span>
<span xml:lang="fr">"DestPort" est le port UDP vers lequel le flux sera
envoy (le dfaut est "1234")</span>
843 844
<span xml:lang="de">"DestPort" ist der UDP-Port, an den der Stream
gesendet werden wird (standardmig "1234")</span>
845 846 847 848 849 850 851 852 853
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"TTL" is an option useful only if "Type" is
"multicast" (default value is "0"). You can use it to increase the TTL
of your multicast packets if they have to cross several routers</span>
<span xml:lang="fr">"TTL" est une option utile seulement si "Type" est
"multicast" (le dfaut est "0"). Vous pouvez l'utiliser pour modifier le
nombre de routeur que le paquet pourra tlviser</span>
854 855 856 857
<span xml:lang="de">"TTL" ist nur dann eine ntzliche Option, wenn
"Type" "multicast" ist. Der Standardwert ist "0". Sie knnen ihn zur
Erhhung der TTL Ihrer Multicast-Pakete benutzen, wenn diese mehrere
Router berqueren mssen</span>
858 859 860 861 862
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"Interface" is an option only supported under
GNU/Linux, to force the stream to be sent through a given network
863 864
interface ("eth1" for instance) To use this option, you must have
super-user permissions</span>
865 866 867
<span xml:lang="fr">"Interface" est une option qui ne fonctionne que
sous GNU/Linux, pour forcer l'interface rseau de sortie ("eth1", par
exemple). Vous devez tre root pour utiliser cette option</span>
868 869 870 871
<span xml:lang="de">"Interface" ist eine nur unter GNU/Linux untersttzte
Option, um das Senden des Streams ber ein bestimmtes Netzwerk-Interface,
beispielsweise "eth1", zu erzwingen. Zur Benutzung dieser Option bentigen
Sie root-Rechte</span>
872
.</para></listitem>
873 874 875

</itemizedlist>

876 877 878 879 880
<note><para>
<span xml:lang="en">"SrcHost" and "SrcPort" are optional (if you don't
set them, VLS will not 'bind' the socket)</span>
<span xml:lang="fr">"SrcHost" et "SrcPort" sont optionnels (si vous ne
les rglez pas, VLS n'attachera pas la socket)</span>
881 882
<span xml:lang="de">"SrcHost" und "SrcPort" sind optional (wenn Sie sie nicht
einstellen, wird VLS das Socket nicht "binden"</span>
883
.</para></note>
884

885 886 887 888 889
<para>
<span xml:lang="en">To configure a file channel, add a section in the
following format</span>
<span xml:lang="fr">Pour configurer une sortie file, ajoutez une section
dans le format suivant</span>
890 891
<span xml:lang="de">Um einen file-Channel einzustellen, fgen Sie eine
Sektion im folgenden Format hinzu</span>
892
:</para>
893 894 895 896 897 898 899 900

<programlisting>
BEGIN "FileChannelName"
  FileName = "file"
  Append   = "append"
END
</programlisting>

901 902 903 904 905 906 907 908 909 910
<para>
<span xml:lang="en">"FileChannelName" is the name of the file channel
you want to configure. "file" is the name of the file where the stream
will be stored (default is "fileout.ts"). "append" is either "yes" or
"no", and indicates whether VLS will append the stream at the end of the
file, or rewrite it</span>
<span xml:lang="fr">"FileChannelName" est le nom de la sortie file que
vous configurez. "file" est le nom du fichier o le flux sera stock (le
dfaut est "fileout.ts"). "append" est soit "yes", soit "no", et indique
si VLS ajoute le flux  la fin du fichier, ou le rcrire</span>
911 912 913 914 915
<span xml:lang="de">"FileChannelName" ist der Name des file-Channels,
den Sie einstellen mchten. "file" ist der Name der Datei, in der Stream
gespeichert werden wird (standardmig "fileout.ts"). "append" ist entweder
"yes" oder "no" und legt fest, ob VLS den Stream an der Ende der Datei
anhngen oder sie neu schreiben wird</span>
916 917 918 919 920
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">Example</span>
<span xml:lang="fr">Exemple</span>
921
<span xml:lang="de">Beispiel</span>
922
:</para>
923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934

<programlisting>
BEGIN "localhost"         # The client is on the same host as the server
  DstHost = "localhost"
  DstPort = "1234"
END

BEGIN "client1"           # unicast towards client1
  DstHost = "192.168.1.2"
  DstPort = "1234"
END

935
BEGIN "client2"           # unicast towards client2 in IPv6
936 937 938 939 940
  Domain  = "inet6"
  DstHost = "3ffe:ffff::2:12:42"
  DstPort = "1234"
END

941 942
BEGIN "multicast1"         # multicast streaming
  Type    = "multicast"
943 944
  DstHost = "239.2.12.42"
  DstPort = "1234"
945 946 947 948 949
  TTL     = "2"
END

BEGIN "multicast2"         # multicast streaming in IPv6
  Domain  = "inet6"
950
  Type    = "multicast"
951 952 953
  DstHost = "ff08::1"
  DstPort = "1234"
  TTL     = "12"
954 955 956 957 958 959 960 961
END

BEGIN "localfile"         # file output
  FileName = "stream.ts"
  Append   = "no"
END
</programlisting>

962 963 964 965 966
<caution><para>
<span xml:lang="en">If you use Windows, you should specify the "SrcHost"
and "SrcPort" fields. For example</span>
<span xml:lang="fr">Si vous utililsez Windows, vous devez spcifier les
valeurs "SrcHost" et "SrcPort". Par exemple</span>
967 968
<span xml:lang="de">Wenn Sie Windows benutzen, sollten Sie die "SrcHost"
und "SrcPort" Werte festlegen. Zum Beispiel</span>
969
:</para>
970 971 972 973

<programlisting>
BEGIN "client1"         # The client is on the same host as the server
  SrcHost = "192.168.1.1"  # IP of VLS
974
  SrcPort = "1242"         # Source port : the value is not important
975 976 977 978 979 980 981 982 983
  DstHost = "192.168.1.2"  # IP of the client
  DstPort = "1234"
END
</programlisting>

</caution>

</sect2>

984 985 986
<sect2><title>
<span xml:lang="en">Programs Configuration</span>
<span xml:lang="fr">Configuration des programmes</span>
987
<span xml:lang="de">Konfiguration der Programme</span>
988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999
</title>

<para>
<span xml:lang="en">As explained before, you must define the programs.
Each one is a MPEG stream (a file, for example). To do this, you must
add an "Input" section in your <filename>vls.cfg</filename> file. Each
"Input" section must have the following syntax</span>
<span xml:lang="fr">Comme expliqu prcdemment, vous devez dfinir
les programmes. Chacun est un flux MPEG (un fichier, par exemple).
Pour cela, vous devez ajouter une section "Input" dans votre fichier
<filename>vls.cfg</filename>. Chaque section Input doit avoir la syntaxe
suivante</span>
1000
<span xml:lang="de">Wie bereits erklrt, mssen Sie die Programme definieren.
1001
Jedes ist ein MPEG-Stream (eine Datei beispielsweise). Um dies zu tun, mssen
1002 1003
Sie eine "Input"-Sektion Ihrer <filename>vls.cfg</filename>-Datei hinzufgen.
Jede "Input"-Sektion muss die folgende Syntax haben</span>
1004
:</para>
1005 1006 1007

<programlisting>
BEGIN "Input"
1008
  FilesPath    = "path"
1009 1010 1011 1012
  ProgramCount = "count"
END
</programlisting>

1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019
<para>
<span xml:lang="en">"path" is the path where your MPEG files are located
(by default it is the current directory). "count" is the number of
programs defined ("0" by default)</span>
<span xml:lang="fr">"path" est le chemin o vos fichiers MPEG sont
situs (par dfaut, c'est le rpertoire courant). "count" est le nombre
de programmes ("0" par dfaut)</span>
1020 1021 1022
<span xml:lang="de">"path" ist der Pfad, in dem Ihre MPEG-Dateien gespeichert
sind (standardmig das aktuelle Verzeichnis). "count" ist die Anzahl von
definierten Programmen (standardmig "0")</span>
1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029
.</para>

<para>
<span xml:lang="en">For each program you want to define, you must add a
section with the following format</span>
<span xml:lang="fr">Pour chaque programme, vous devez ajouter une
section avec la syntaxe suivante</span>
1030 1031
<span xml:lang="de">Fr jedes Programm, das Sie definieren mchten, mssen
Sie eine Sektion im folgenden Format hinzufgen</span>
1032
:</para>
1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042

<programlisting>
BEGIN "number"
  Name     = "name"
  Type     = "type"
  FileName = "file"
  Device   = "device"
END
</programlisting>

1043 1044
<itemizedlist>

1045 1046
<listitem><para>
<span xml:lang="en">"number" is the program number: the first program
1047
has number 1, the second number 2, and so on.</span>
1048 1049
<span xml:lang="fr">"number" est le numro de programme: le premier est
1, le second 2, ...</span>
1050 1051
<span xml:lang="de">"number" ist die Programm-Nummer: das erste Programm
hat die Nummer 1, das Zweite die Nummer 2, usw.</span>
1052
</para></listitem>
1053 1054 1055 1056 1057 1058

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"name" is the program name, by which you will tell
VLS to start this program (see next chapter "Running VLS")</span>
<span xml:lang="fr">"name" est le nom du programme, que vous utiliserez
pour lancer le programme (voir la section suivante)</span>
1059 1060
<span xml:lang="de">"name" ist der Name des Programms, den Sie zum
Start des Programms benutzen (siehe dazu das nchste Kapitel)</span>
1061 1062 1063 1064
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">"type" can be "Mpeg1-PS", "Mpeg2-PS", "Mpeg2-TS",
1065 1066
or "DVD". If your stream is stored in a MPEG file (*.mpeg, *.mpg,
*.vob, and so on...), it is probably in Mpeg1-PS or Mpeg2-PS
1067 1068 1069 1070 1071
format</span>
<span xml:lang="fr">"type" peut tre "Mpeg1-PS", "Mpeg2-PS", "Mpeg2-TS",
ou "DVD". Si votre flux est stock dans un fichier MPEG (*.mpeg,
*.mpg, *.vob, and so on...), il es probablement au format Mpeg1-PS ou
Mpeg2-PS</span>
1072 1073
<span xml:lang="de">"type" kann "Mpeg1-PS", "Mpeg2-PS", "Mpeg2-TS",
oder "DVD" sein. Wenn Ihr Stream in einer MPEG-Datei (*.mpeg, *.mpg, *.vob,
1074 1075
usw.) gespeichert ist, wird es wahrscheinlich im Mpeg1-PS oder
Mpeg2-PS - Format sein</span>
1076 1077 1078 1079
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">if "type" is set to "Mpeg1-PS", "Mpeg2-PS", or
1080 1081
"Mpeg2-TS", VLS will assume your stream is stored in the file "file", in
the directory "path" ("path" being the variable defined in the "Input"
1082 1083 1084 1085
section)</span>
<span xml:lang="fr">si type n'est pas "dvd", VLS supposera que votre
fichier est stock dans le fichier "file", dans le rpertoire "path" (o
"path" est le rpertoire dfini dans la section "Input")</span>
1086 1087 1088 1089
<span xml:lang="de">Falls "type" auf Mpeg1-PS", "Mpeg2-PS" oder
"Mpeg2-TS" eingestellt, wird VLS annehmen, dass der Stream in der Datei
"file" im Verzeichnis "path" gespeichert ist (die "path"-Variable wurde in der
"Input"-Sektion festgelegt)</span>
1090 1091 1092 1093 1094 1095
.</para></listitem>

<listitem><para>
<span xml:lang="en">if "type" is "DVD", the variable "Device" will be
used instead of "FileName" (the variable "FilesPath" is not prepended
to the device name !). The variable "Device" is the device of your DVD
1096
drive ("/dev/hdc" or "/dev/cdrom" for instance). You can also play a DVD
1097
copied on a hard disk: then "Device" is the directory where the .vob
1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104
files are stored ("/mnt/data/VIDEO_TS" for instance)</span>
<span xml:lang="fr">dans le cas contraire, la variable "Device" sera
utilise  la place de "FileName". Elle reprsente l'adresse de votre
lecteur de DVD ("/dev/hdc" ou "/dev/cdrom", par exemple). Vous pouvez
galement jouer un DVD copi sur un disque dur: "device" est alors
l'endroit o les fichiers .vob sont stocks ("/mnt/data/VIDEO_TS", par
exemple)</span>
1105 1106
<span xml:lang="de">Falls "type" "DVD" ist, wird die Variable "Device"
anstatt von "FileName" benutzt werden (die Variable "FilesPath" wird nicht
1107
auf den Devicenamen angewendet!). Die Variable "Device" ist das Device
1108 1109 1110 1111
Ihres DVD-Laufwerkes (beispielsweise "/dev/hdc" oder "/dev/cdrom"). Sie
knnen auch eine auf eine Festplatte kopierte DVD wiedergeben. Dann ist
"Device" das Verzeichnis, in dem die .vob-Dateien gespeichert sind
(beispielsweise "/mnt/data/VIDEO_TS")</span>
1112
.</para></listitem>
1113
</itemizedlist>
1114 1115 1116 1117 1118

<note>
&streamable-mpeg-file;
</note>

1119 1120
<note><para>
<span xml:lang="en">In order to play DVDs, you need to compile VLS with
1121 1122
DVD support, which uses libdvdread and libdvdcss. You will need
read <emphasis>and</emphasis> write access rights to the DVD
1123
device</span>
1124
<span xml:lang="fr">Pour pouvoir lire des DVDs, vous devez compiler VLS
1125 1126 1127
avec le support des DVD, qui utilise libdvdread et libdvdcss. Vous devez
avoir l'accs en lecture <emphasis>et</emphasis> en criture  votre
lecteur de DVD</span>
1128
<span xml:lang="de">Um DVDs wiedergeben zu knnen, mssen Sie VLS mit
1129 1130 1131
DVD-Untersttzung, die libdvdread und libdvdcss benutzt, kompilieren. Sie
werden Lese- <emphasis>und</emphasis> Schreibzugriff auf das DVD-Device
bentigen</span>
1132 1133 1134 1135 1136 1137
.</para></note>


<para>
<span xml:lang="en">Full example</span>
<span xml:lang="fr">Exemple complet</span>
1138
<span xml:lang="de">Komplettes Beispiel</span>
1139
:</para>
1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158

<programlisting>
BEGIN "Input"
  FilesPath = "/home/videolan/streams"
  ProgramCount = "4"
END

BEGIN "1"     # MPEG2 stream stored in /home/videolan/streams/Dolby.vob
  Name     = "dolby"
  FileName = "Dolby.vob"
  Type     = "Mpeg2-PS"
END

BEGIN "2"     # another file
  Name     = "canyon"
  FileName = "Dolby_Canyon.vob"
  Type     = "Mpeg2-PS"
END

1159
BEGIN "3"     # DVD
1160 1161 1162 1163 1164
  Name     = "dvd"
  Device   = "/dev/cdrom"
  Type     = "Dvd"
END

1165
BEGIN "4"     # DVD stored on a hard disk
1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174
  Name     = "matrix"
  Device   = "/mnt/data/matrix/VIDEO_TS"
  Type     = "Dvd"
END
</programlisting>

</sect2>
</sect1>
</chapter>