Commit 26d54a78 authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Arabic update

Signed-off-by: Christoph Miebach's avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 8997305a
......@@ -1159,12 +1159,12 @@ msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "وحدة خرج الفديو"
msgstr "زبون المنفذ"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
......@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "طريقة الإرسال"
msgstr "مرماز الفيديو"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
......@@ -10481,7 +10481,7 @@ msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
......@@ -11173,9 +11173,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "تمكين نمط الخلفية"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
......@@ -11184,9 +11183,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
......@@ -11196,9 +11194,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "كوديك"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
......@@ -11239,9 +11236,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "واجهة Qt"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
......@@ -11254,9 +11250,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
......@@ -11265,9 +11260,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgstr "I quantization عامل "
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
......@@ -11307,9 +11301,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "أعلى معدل البت"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
......@@ -11341,9 +11334,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
......@@ -11357,9 +11349,8 @@ msgid "Number of reference frames"
msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "عدد صفوف اللغز"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
......@@ -13849,7 +13840,7 @@ msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
......@@ -15978,7 +15969,7 @@ msgstr "أظهر الإعدادات"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "أظهر الإعدادات"
msgstr "اخفاء البقية"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
......@@ -20620,7 +20611,7 @@ msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "العنوان السابق"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
......@@ -21434,7 +21425,7 @@ msgstr "نوعية الترميز"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
msgstr "مستوى الجودة"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
......@@ -24960,7 +24951,7 @@ msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
......@@ -28038,9 +28029,8 @@ msgid "Default caching policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "لغة الصوت"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
......@@ -28436,7 +28426,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
......@@ -28544,7 +28534,7 @@ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
......@@ -28675,7 +28665,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "المبدئي"
msgstr "الدفق المبدئي"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
......@@ -28735,122 +28725,6 @@ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
msgid "Streaming Output"
msgstr "ناتج التيار"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "هذه اعدادات وحدات الترميز العامة لـ الفيديو / الصوت / الترجمة."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "لا توجد وحدة فك الترميز المناسبة"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
#~ "من إصلاح هذا."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "art policy ألبوم "
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "القفز على الزمن"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "وحدة الخرج"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "تحت الفيديو"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "م&ساعدة..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
#~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
#~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
#~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
#~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
#~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
#~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
#~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
#~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
#~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "أضِف ملف ترجمة"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -32219,6 +32093,122 @@ msgstr "ناتج التيار"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "هذه اعدادات وحدات الترميز العامة لـ الفيديو / الصوت / الترجمة."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "لا توجد وحدة فك الترميز المناسبة"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
#~ "من إصلاح هذا."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "art policy ألبوم "
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "القفز على الزمن"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "وحدة الخرج"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "تحت الفيديو"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "م&ساعدة..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
#~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
#~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
#~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
#~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
#~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
#~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
#~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
#~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
#~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "أضِف ملف ترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "اليونانية، حديثة"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment