Commit 0be0485c authored by Christophe Massiot's avatar Christophe Massiot

German translation, croutesy of Felix Kuehne.

parent 587ff0ca
......@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
#: src/libvlc.h:87
msgid "audio output volume"
msgstr "Audio Ausgabelautstrke"
msgstr "Ton Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:89
msgid ""
......@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:111
msgid "characteristic dimension"
msgstr "Characteristische Gre"
msgstr "Charakteristische Gre"
#: src/libvlc.h:113
msgid ""
......@@ -267,15 +267,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:122
msgid "enable video"
msgstr "Video aktivieren"
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:124
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr ""
"Dies wird die Bildausgabe komplett deaktivieren. Die Videodekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
#: src/libvlc.h:127
msgid "display identifier"
......@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:161
msgid "force SPU position"
msgstr "SPU Position festlegen"
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
#: src/libvlc.h:163
msgid ""
......@@ -622,9 +622,8 @@ msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfgbar."
#: src/libvlc.h:287
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
msgid ""
......@@ -643,9 +642,8 @@ msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
#: src/libvlc.h:296
#, fuzzy
msgid "enable audio stream output"
msgstr "Ton aktivieren"
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:301
msgid "audio encoding codec"
......@@ -657,7 +655,7 @@ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
#: src/libvlc.h:305
msgid "choose preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Paket-Erzeuger"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:307
msgid ""
......@@ -667,17 +665,15 @@ msgstr ""
"Paket-Erzeuger whlt."
#: src/libvlc.h:310
#, fuzzy
msgid "mux module"
msgstr "Hilfe Modul"
msgstr "mux Modul"
#: src/libvlc.h:312
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die 'mux'-Module konfigurieren knnen."
"Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:314
#, fuzzy
msgid "access output module"
msgstr "Video Ausgabe Modul"
......@@ -689,58 +685,58 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:319
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "'MMX' Untersttzung aktivieren"
msgstr "MMX Untersttzung aktivieren"
#: src/libvlc.h:321
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 'MMX' Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
"Falls Ihr Prozessor MMX Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:324
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "'3D Now!' Untersttzung aktivieren"
msgstr "3D Now! Untersttzung aktivieren"
#: src/libvlc.h:326
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor '3D Now!' Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:329
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr "'MMX EXT' Untersttzung aktivieren."
msgstr "MMX EXT Untersttzung aktivieren."
#: src/libvlc.h:331
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 'MMX EXT' Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:334
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr "'SSE' Unterstzung aktivieren"
msgstr "SSE Unterstzung aktivieren"
#: src/libvlc.h:336
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 'SSE' Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
"Falls Ihr Prozessor SSE Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:339
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr "'AltiVec' Untersttzung aktiveren"
msgstr "AltiVec Untersttzung aktiveren"
#: src/libvlc.h:341
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 'AltiVec' Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:344
msgid "play files randomly forever"
......@@ -760,7 +756,7 @@ msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
#: src/libvlc.h:351
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
msgstr "Wenn VLC beim Start anfangen soll abzuspielen, aktivieren Sie dies."
msgstr "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie dies."
#: src/libvlc.h:353
msgid "enqueue items in playlist"
......@@ -808,17 +804,16 @@ msgstr ""
"Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:372
#, fuzzy
msgid "demux module"
msgstr "Hilfe Modul"
msgstr "demux Modul"
#: src/libvlc.h:374
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die 'demux' Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die demux Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:376
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "schnelles 'mutex' auf NT/2K/XP (nur fr Entwickler)"
msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur fr Entwickler)"
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
......@@ -826,7 +821,7 @@ msgid ""
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame 'mutex' Implementation, "
"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie knnen "
"auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
"Probleme haben."
......@@ -892,12 +887,12 @@ msgstr "Ton"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgstr "Bild"
#. Input options
#: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
msgstr "Input"
#. Decoder options
#: src/libvlc.h:502
......@@ -1020,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Schlsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
"Entschlsselung des Disk-Schlssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
"wurde von libcss benutzt.\n"
"Die standardmige Methode ist 'Schlssel'"
"Die standardmige Methode ist Schlssel"
#: modules/access/dvd/dvd.c:86
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
......@@ -1333,12 +1328,12 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "add wave header"
msgstr "'wave header' hinzufgen"
msgstr "wave header hinzufgen"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
msgstr ""
"Anstatt in eine 'raw' Datei zu schreiben, knnen Sie einen 'Header' der "
"Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, knnen Sie einen Header der "
"Datei hinzufgen"
#: modules/audio_output/file.c:104
......@@ -1358,7 +1353,7 @@ msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
#. ****************************************************************************
#: modules/audio_output/oss.c:88
msgid "try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Versuch, die fehlerhaften 'OSS' Treiber zu umgehen."
msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
#: modules/audio_output/oss.c:90
msgid ""
......@@ -1366,13 +1361,13 @@ msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Einige fehlerhafte 'OSS' Treiber mgen es nicht wenn ihre internen Puffer "
"Einige fehlerhafte OSS Treiber mgen es nicht wenn ihre internen Puffer "
"komplett gefllt sind (der Ton fngt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
#: modules/audio_output/oss.c:94
msgid "try to use S/PDIF output"
msgstr "Versuch, die 'S/PDIF' - Ausgabe zu benutzen"
msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "OSS"
......@@ -1463,12 +1458,12 @@ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
#, fuzzy
msgid "MMX Post Processing module"
msgstr "'MMX'-Bewegungsausgleichs-Modul"
msgstr "MMX-Bewegungsausgleichs-Modul"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMXEXT Post Processing module"
msgstr "'MMXEXT'-Bewegungsausgleichs-Modul"
msgstr "MMXEXT-Bewegungsausgleichs-Modul"
#: modules/codec/lpcm.c:98
msgid "linear PCM audio parser"
......@@ -1484,11 +1479,11 @@ msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
msgid "IDCT module"
msgstr "'DCT Modul"
msgstr "DCT Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
msgid "AltiVec IDCT module"
msgstr "'AltiVec' IDCT Modul"
msgstr "AltiVec IDCT Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
msgid "classic IDCT module"
......@@ -1496,11 +1491,11 @@ msgstr "klassisches IDCT Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
msgid "MMX IDCT module"
msgstr "'MMX' IDCT Modul"
msgstr "MMX IDCT Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
msgid "MMX EXT IDCT module"
msgstr "'MMX EXT' IDCT Modul"
msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
......@@ -1509,19 +1504,19 @@ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
msgid "3D Now! motion compensation module"
msgstr "'3D Now!' Bewegungsausgleichs-Modul"
msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
msgid "AltiVec motion compensation module"
msgstr "'AltiVec' Bewegungsausgleichs-Modul"
msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
msgid "MMX motion compensation module"
msgstr "'MMX' Motion Compensation Modul"
msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
msgid "MMX EXT motion compensation module"
msgstr "'MMX EXT' Bewegungsausgleichs-Modul"
msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
msgid ""
......@@ -1615,11 +1610,11 @@ msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc/rc.c:84
msgid "fake TTY"
msgstr "'TTY' vortuschen"
msgstr "TTY vortuschen"
#: modules/control/rc/rc.c:85
msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Das rc PlugIn zwingen 'stdin' ,wie es in 'TTY' war, zu benutzen."
msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
#: modules/control/rc/rc.c:88
msgid "Remote control"
......@@ -1731,7 +1726,7 @@ msgstr "Datei
#: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:210
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgstr "Einstellungen..."
#: modules/gui/familiar/interface.c:118
msgid "Rewind"
......@@ -1878,12 +1873,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Konnte 'pixmap'-Datei %s nicht finden"
msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
#: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der 'pixmap' Datei %s"
msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -2603,7 +2598,7 @@ msgstr "AVI"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Konnte 'pixmap' von Datei %s nicht erzeugen"
msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
msgid "Gtk+"
......@@ -2815,7 +2810,7 @@ msgstr "Nachrichten:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:245
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Einstellungen"
msgstr "VLC - Steuerung"
#: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
#: modules/gui/macosx/controls.m:644
......@@ -2944,7 +2939,7 @@ msgstr "Fenster schlie
#: modules/gui/macosx/intf.m:318
msgid "Controller"
msgstr "Kontrollen"
msgstr "Steuerungsfenster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:322
msgid "Bring All to Front"
......@@ -3332,7 +3327,7 @@ msgstr "&Stumm"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:145
msgid "Toggle mute"
msgstr "'Stumm' ein/ausschalten"
msgstr "Stumm ein/ausschalten"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:146
msgid "Always on top..."
......@@ -3396,7 +3391,7 @@ msgstr "Auswahl &invertieren"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:192
msgid "&Crop selection"
msgstr "Auswahl '&croppen'"
msgstr "Auswahl &croppen"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:193
msgid "&Delete selection"
......@@ -3412,7 +3407,7 @@ msgstr "Auswahl invertieren"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:198
msgid "Crop selection"
msgstr "Auswahl 'croppen'"
msgstr "Auswahl croppen"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:200
msgid "Delete selection"
......@@ -3514,31 +3509,31 @@ msgstr "Das Benutzeroberfl
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy module"
msgstr "'libc' Speicherkopier Modul"
msgstr "libc Speicherkopier Modul"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy module"
msgstr "'3D Now!' Speicherkopier Modul"
msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy module"
msgstr "'MMX' Speicherkopier Modul"
msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy module"
msgstr "'MMX EXT' Speicherkopier Modul"
msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
msgid "AltiVec memcpy module"
msgstr "'AltiVec' Speicherkopier Modul"
msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
#: modules/misc/network/ipv4.c:86
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "'IPv4' Netzwerk Abstraktionsschicht"
msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
#: modules/misc/network/ipv6.c:79
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "'IPv6' Netzwerk Abstraktionsschict"
msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
......@@ -3570,7 +3565,7 @@ msgstr "nach "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "MMX conversions from "
msgstr "'MMX'-Umwandlungen von "
msgstr "MMX-Umwandlungen von "
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -3671,8 +3666,8 @@ msgstr "Umwandlungstyp"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
"Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
"'vflip' (vertikal umkehren)"
"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder "
"vflip (vertikal umkehren)"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "image transformation module"
......@@ -3740,7 +3735,7 @@ msgid ""
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Versuchen, die YUV in RGB bersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
"Dies funktioniert nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-"
"Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
"Ausgabe, benutzen."
#: modules/video_output/directx/directx.c:99
......@@ -3756,7 +3751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
"normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
"nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
"nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
msgid "DirectX video module"
......@@ -3789,7 +3784,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide module"
msgstr "'3dfx Glide' - Modul"
msgstr "3dfx Glide - Modul"
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video module"
......@@ -3943,7 +3938,7 @@ msgstr "vertikale Position vertauschen"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "Die 'xosd'-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
msgid "vertical offset"
......@@ -3967,7 +3962,7 @@ msgstr "Schrift"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der 'xosd' Ausgabe benutzt wird"
msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
msgid "XOSD module"
......@@ -3975,9 +3970,8 @@ msgstr "XOSD Modul"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
msgid "xosd interface module"
msgstr "'xosd' Benutzeroberflchen Modul"
msgstr "xosd Benutzeroberflchen Modul"
#, fuzzy
#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment