de.po 186 KB
Newer Older
1
# German translation for VLC.
2
# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4 5
# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
# Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:04+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14
"Language-Team: \n"
15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18

19
#: include/vlc_interface.h:105
20
#, fuzzy
21 22 23
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 26
msgstr ""
"\n"
27
"Warnung: Falls Sie die Oberflche nicht mehr benutzen knnen, ffnen Sie die "
28 29
"DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und fhren Sie \"vlc -I win32\"  "
"aus.\n"
30 31

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33
msgid "Audio channels"
34
msgstr "Tonkanle"
35 36

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
37
#: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
39
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo-Kanle umkehren"

59 60 61
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62
msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63 64 65 66

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68 69 70 71

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73 74 75 76

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77
msgstr "%s: Option `%s' bentigt ein Argument\n"
78 79 80 81

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82
msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83 84 85 86

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87
msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88 89 90 91

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92
msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93 94 95 96

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97
msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
98 99 100 101

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102
msgstr "%s: Option bentigt ein Argument -- %c\n"
103 104 105 106

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107
msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108 109 110 111

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112
msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113

114
#: src/input/input.c:171
115
msgid "General"
116
msgstr "bersicht"
117

118
#: src/input/input.c:172
119
msgid "Playlist Item"
120
msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121 122

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 126 127
msgid "Program"
msgstr "Programm"

128
#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129
#: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 131
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
133 134
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
135 136 137
msgid "Title"
msgstr "Titel"

138
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 140
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
142 143
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
144 145 146
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"

147
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 149 150
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

151 152
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
153
msgid "Video track"
154
msgstr "Bildspur"
155

156 157
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
158
msgid "Audio track"
159
msgstr "Tonspur"
160

161 162
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
163
msgid "Subtitles track"
164
msgstr "Untertitelspur"
165

166
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167
#, c-format
168
msgid "Title %i"
169
msgstr "Titel %i"
170 171

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172
#, c-format
173
msgid "Chapter %i"
174
msgstr "Kapitel %i"
175 176 177

#: src/input/input_programs.c:382
msgid "Next title"
178
msgstr "Nchster Titel"
179 180 181

#: src/input/input_programs.c:385
msgid "Previous title"
182
msgstr "Vorheriger Titel"
183 184 185

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Next Chapter"
186
msgstr "Nchstes Kapitel"
187 188 189

#: src/input/input_programs.c:394
msgid "Previous Chapter"
190
msgstr "Vorheriges Kapitel"
191

192
#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
193
msgid "Disable"
194
msgstr "Deaktivieren"
195

196
#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 198
#, c-format
msgid "Track %i"
199
msgstr "Spur %i"
200

201
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 203
msgid "C"
msgstr "de"
204

205
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
206
#, c-format
207
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
208
"Usage: %s [options] [items]...\n"
209
"\n"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
210 211
msgstr ""
"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212
"\n"
213

214
#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
215
msgid "string"
216
msgstr "Text"
217

218
#: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
219
msgid "integer"
220
msgstr "Ganzzahl"
221

222
#: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
223
msgid "float"
224
msgstr "Fliekommazahl"
225

226
#: src/libvlc.c:1226
227
msgid " (default enabled)"
228
msgstr "(standardmig an)"
229

230
#: src/libvlc.c:1227
231
msgid " (default disabled)"
232
msgstr "(standardmig aus)"
233

234
#: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 236 237 238 239
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
240
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241

242
#: src/libvlc.c:1371
243
msgid "[module]              [description]\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
244
msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245

246
#: src/libvlc.c:1416
247 248 249 250 251 252
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
253
"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWHRLEISTUNG.\n"
254 255
"Sie drfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
256 257
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258

259
#: src/libvlc.h:42
260
msgid "Interface module"
261
msgstr "Oberflchen-Modul"
262

263
#: src/libvlc.h:44
264
msgid ""
265
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266
"behavior is to automatically select the best module available."
267 268 269
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
270

271
#: src/libvlc.h:48
272
msgid "Extra interface modules"
273
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
274

275
#: src/libvlc.h:50
276
msgid ""
277
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
278
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 280
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281
msgstr ""
282 283
"Diese Option erlaubt Ihnen zustzliche Oberflchen auszuwhlen, die von VLC "
"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zustzlich zur Standard-Oberflche "
284 285
"gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflchen-Module mit Kommata. "
"(bliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286

287
#: src/libvlc.h:55
288
msgid "Verbosity (0,1,2)"
289
msgstr "Wortflle (0,1,2)"
290

291
#: src/libvlc.h:57
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
292 293
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294
"1=warnings, 2=debug)."
295 296 297
msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298

299
#: src/libvlc.h:60
300
msgid "Be quiet"
301
msgstr "Ruhig sein"
302

303
#: src/libvlc.h:62
304
msgid "This options turns off all warning and information messages."
305
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306

307
#: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308
msgid "Language"
309
msgstr "Sprache"
310

311
#: src/libvlc.h:65
312
msgid ""
313 314
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315
msgstr ""
316 317
"Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberflche festzulegen. Die "
"System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318

319
#: src/libvlc.h:69
320
msgid "Color messages"
321
msgstr "Farbige Meldungen"
322

323
#: src/libvlc.h:71
324
msgid ""
325 326
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327
msgstr ""
328
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
330

331
#: src/libvlc.h:74
332
msgid "Show advanced options"
333
msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334

335
#: src/libvlc.h:76
336
msgid ""
337 338
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
339
msgstr ""
340 341 342
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflchen und/oder "
"Einstellungen alle verfgbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
"normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343

344
#: src/libvlc.h:80
345
msgid "Interface default search path"
346
msgstr "Oberflchen-Standard-Suchpfad"
347

348
#: src/libvlc.h:82
349 350
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
351
"when looking for a file."
352
msgstr ""
353 354
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen, "
"den die Oberflche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355

356
#: src/libvlc.h:85
357
msgid "Plugin search path"
358
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359

360
#: src/libvlc.h:87
361
msgid ""
362
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363
"plugins."
364 365 366
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
367

368
#: src/libvlc.h:90
369
msgid "Audio output module"
370
msgstr "Tonausgabe-Modul"
371

372
#: src/libvlc.h:92
373
msgid ""
374
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375
"default behavior is to automatically select the best method available."
376 377 378
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
"standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
379

380
#: src/libvlc.h:96
381
msgid "Enable audio"
382
msgstr "Ton aktivieren"
383

384
#: src/libvlc.h:98
385
msgid ""
386
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387
"will not take place, and it will save some processing power."
388
msgstr ""
389 390
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
"Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391

392
#: src/libvlc.h:101
393
msgid "Force mono audio"
394
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395

396
#: src/libvlc.h:102
397
msgid "This will force a mono audio output"
398
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399

400
#: src/libvlc.h:104
401
msgid "Audio output volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
402
msgstr "Ausgabelautstrke"
403

404
#: src/libvlc.h:106
405
msgid ""
406
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407
msgstr ""
408 409
"Sie knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
410

411
#: src/libvlc.h:109
412
msgid "Audio output saved volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
413
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstrke"
414

415
#: src/libvlc.h:111
416
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
417
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
418

419
#: src/libvlc.h:113
420
msgid "Audio output frequency (Hz)"
421
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422

423
#: src/libvlc.h:115
424
msgid ""
425 426
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427
msgstr ""
428
"Hiermit knnen Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
430

431
#: src/libvlc.h:119
432
msgid "High quality audio resampling"
433
msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434

435
#: src/libvlc.h:121
436 437 438
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 440 441
msgstr ""
"Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
"dass Sie es deaktivieren knnen und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442
"benutzt wird."
443

444
#: src/libvlc.h:125
445
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
447

448
#: src/libvlc.h:127
449 450
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451
"notice a lag between the video and the audio."
452 453 454
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
455

456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472
#: src/libvlc.h:130
#, fuzzy
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"

#: src/libvlc.h:132
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."

#: src/libvlc.h:136
473
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474
msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfgbar)"
475

476
#: src/libvlc.h:138
477 478 479
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
480 481 482 483
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."
484

485
#: src/libvlc.h:141
486
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487
msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
488

489
#: src/libvlc.h:143
490
msgid ""
491
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 493 494 495 496
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
497
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 499 500
"wenn Sie nur einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches "
"Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent "
"sein, wenn Sie lange Zeit Musik hren.\n"
501
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
502

503
#: src/libvlc.h:150
504
msgid "Video output module"
505
msgstr "Videoausgabe-Modul"
506

507
#: src/libvlc.h:152
508
msgid ""
509
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510
"default behavior is to automatically select the best method available."
511 512 513
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
514

515
#: src/libvlc.h:156
516
msgid "Enable video"
517
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518

519
#: src/libvlc.h:158
520
msgid ""
521
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522
"stage will not take place, which will save some processing power."
523 524
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525
"nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
526

527
#: src/libvlc.h:161
528
msgid "Video width"
529
msgstr "Bildbreite"
530

531
#: src/libvlc.h:163
532
msgid ""
533 534
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
535
msgstr ""
536 537
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Standardmig (-1) wird VLC die "
"Eigenschaften des Films bernehmen"
538

539
#: src/libvlc.h:166
540
msgid "Video height"
541
msgstr "Bildhhe"
542

543
#: src/libvlc.h:168
544
msgid ""
545
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546
"video characteristics."
547
msgstr ""
548 549
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Standardmig (-1) wird VLC die "
"Filmeigenschaften bernehmen."
550

551
#: src/libvlc.h:171
552
msgid "Zoom video"
553
msgstr "Bild vergrern"
554

555
#: src/libvlc.h:173
556
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
558

559
#: src/libvlc.h:175
560
msgid "Grayscale video output"
561
msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
562

563
#: src/libvlc.h:177
564
msgid ""
565 566
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
567
msgstr ""
568
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569
"Prozessorzeit gespart werden."
570

571
#: src/libvlc.h:180
572
msgid "Fullscreen video output"
573
msgstr "Vollbildausgabe"
574

575
#: src/libvlc.h:182
576
msgid ""
577
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
578
msgstr ""
579 580
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
581

582
#: src/libvlc.h:185
583
msgid "Overlay video output"
584
msgstr "Bildausgabe berlagern"
585

586
#: src/libvlc.h:187
587
msgid ""
588
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589
"your graphics card."
590
msgstr ""
591
"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die berlagerungs-Mglichkeiten Ihrer "
592
"Grafikkarte zu nutzen."
593

594
#: src/libvlc.h:190
595
msgid "Force SPU position"
596
msgstr "Untertitel-Position forcieren"
597

598
#: src/libvlc.h:192
599
msgid ""
600
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601
"over the movie. Try several positions."
602 603 604
msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
605

606
#: src/libvlc.h:195
607
msgid "Video filter module"
608
msgstr "Bildfilter-Modul"
609

610
#: src/libvlc.h:197
611 612 613
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
614 615 616 617
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die "
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
618

619
#: src/libvlc.h:201
620
msgid "Source aspect ratio"
621
msgstr "Bildseitenverhltnis"
622

623
#: src/libvlc.h:203
624 625 626 627 628 629
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
630 631 632 633 634 635 636 637
msgstr ""
"Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
"von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
"Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-"
"Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."

638
#: src/libvlc.h:211
639
msgid "Destination aspect ratio"
640
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
641

642
#: src/libvlc.h:213
643 644 645 646 647 648
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
649 650 651 652 653 654
msgstr ""
"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass "
"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
655

656
#: src/libvlc.h:220
657
msgid "Server port"
658
msgstr "Server-Port"
659

660
#: src/libvlc.h:222
661
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
662 663 664
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
665

666
#: src/libvlc.h:224
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
667
msgid "MTU of the network interface"
668
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
669

670
#: src/libvlc.h:226
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
671 672 673
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
674 675 676
msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
677

678
#: src/libvlc.h:229
679
msgid "Network interface address"
680
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
681

682
#: src/libvlc.h:231
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
683 684 685 686
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
687 688 689 690
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
691

692
#: src/libvlc.h:235
693
msgid "Time to live"
694
msgstr "time to live"
695

696
#: src/libvlc.h:237
697 698 699
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
700 701 702
msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
703

704
#: src/libvlc.h:240
705
msgid "Choose program (SID)"
706
msgstr "Programm whlen (SID)"
707

708
#: src/libvlc.h:242
709
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
711

712
#: src/libvlc.h:244
713
msgid "Choose audio"
714
msgstr "Ton whlen"
715

716
#: src/libvlc.h:246
717 718
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
719 720 721
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
722

723
#: src/libvlc.h:249
724
msgid "Choose channel"
725
msgstr "Kanal whlen"
726

727
#: src/libvlc.h:251
728 729 730 731
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
732 733
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
734

735
#: src/libvlc.h:254
736
msgid "Choose subtitles"
737
msgstr "Untertitel whlen"
738

739
#: src/libvlc.h:256
740 741 742 743
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
744 745
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
746

747
#: src/libvlc.h:259
748
msgid "DVD device"
749
msgstr "DVD-Gert"
750

751
#: src/libvlc.h:262
752 753 754 755
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
756 757 758
"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
759

760
#: src/libvlc.h:266
761
msgid "This is the default DVD device to use."
762
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
763

764
#: src/libvlc.h:269
765
msgid "VCD device"
766
msgstr "VCD-Gert"
767

768
#: src/libvlc.h:271
769
msgid "This is the default VCD device to use."
770
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
771

772
#: src/libvlc.h:273
773
msgid "Force IPv6"
774
msgstr "IPv6 erzwingen"
775

776
#: src/libvlc.h:275
777 778 779
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
780 781 782
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
783

784
#: src/libvlc.h:278
785
msgid "Force IPv4"
786
msgstr "IPv4 erzwingen"
787

788
#: src/libvlc.h:280
789 790 791
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
792 793 794
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
795

796
#: src/libvlc.h:283
797
msgid "Choose preferred codec list"
798
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
799

800
#: src/libvlc.h:285