ja.po 116 KB
Newer Older
1
# vlc ja.po
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
3 4 5
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: vlc\n"
7
"POT-Creation-Date: 2003-01-15 11:46+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 02:37+0900\n"
9
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
15 16
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
17
msgid "C"
18
msgstr "ja"
19

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
20
#. Usage
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
21
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
22 23
#, c-format
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
24
"Usage: %s [options] [items]...\n"
25 26 27
"\n"
msgstr ""

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
28
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
29
msgid "string"
30
msgstr "文字列"
31

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
32
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
33
msgid "integer"
34
msgstr "整数"
35

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
36
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
37
msgid "float"
38
msgstr "浮動小数点"
39

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
40
#: src/libvlc.c:1142
41
msgid " (default enabled)"
42
msgstr " (デフォルト:有効)"
43

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
44
#: src/libvlc.c:1143
45
msgid " (default disabled)"
46
msgstr " (デフォルト:無効)"
47

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
48
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
49 50 51 52
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
53
"\n"
54
"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
55

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
56
#: src/libvlc.c:1261
57
msgid "[module]              [description]\n"
58
msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
59

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
60
#: src/libvlc.c:1306
61 62 63 64 65 66
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
67 68 69
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
70
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 72 73 74 75 76 77

#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
78
#: src/libvlc.h:34
79
msgid "interface module"
80
msgstr "インタフェース・モジュール"
81

82
#: src/libvlc.h:36
83
msgid ""
84 85
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
86 87 88
msgstr ""
"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
"選択されます。"
89

90
#: src/libvlc.h:40
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
91
msgid "verbosity (0,1,2)"
92
msgstr "冗長 (0,1,2)"
93

94
#: src/libvlc.h:42
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
95 96
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
97
"1=warnings, 2=debug)."
98 99
msgstr ""
"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
100

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
101
#: src/libvlc.h:45
102
msgid "be quiet"
103
msgstr "エラーのみ"
104

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
105
#: src/libvlc.h:47
106
msgid "This options turns off all warning and information messages."
107
msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
108

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
109
#: src/libvlc.h:49
110
msgid "color messages"
111
msgstr "カラー・メッセージ"
112

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
113
#: src/libvlc.h:51
114
msgid ""
115 116
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
117 118 119
msgstr ""
"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
120

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
121
#: src/libvlc.h:54
122
msgid "interface default search path"
123
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
124

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
125
#: src/libvlc.h:56
126 127 128
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
129 130 131
msgstr ""
"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
"す。"
132

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
133
#: src/libvlc.h:59
134
msgid "plugin search path"
135
msgstr "プラグインの検索パス"
136

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
137
#: src/libvlc.h:61
138
#, fuzzy
139
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
140
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
141
"plugins."
142
msgstr "vlcがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
143

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
144
#: src/libvlc.h:64
145
msgid "audio output module"
146
msgstr "オーディオ出力モジュール"
147

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
148
#: src/libvlc.h:66
149
msgid ""
150 151
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
152 153 154
msgstr ""
"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
"す。"
155

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
156
#: src/libvlc.h:70
157
msgid "enable audio"
158
msgstr "オーディオを有効にする"
159

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
160
#: src/libvlc.h:72
161
msgid ""
162 163
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
164 165 166
msgstr ""
"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
167

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
168
#: src/libvlc.h:75
169
msgid "force mono audio"
170
msgstr "モノラル"
171

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
172
#: src/libvlc.h:76
173
msgid "This will force a mono audio output"
174
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
175

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
176
#: src/libvlc.h:78
177
msgid "audio output volume"
178
msgstr "オーディオ・ボリューム"
179

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
180
#: src/libvlc.h:80
181 182
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
183
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
184

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
185
#: src/libvlc.h:83
186
msgid "audio output frequency (Hz)"
187
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
188

189
#: src/libvlc.h:85
190
msgid ""
191 192
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
193
msgstr ""
194 195
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
196

197
#: src/libvlc.h:88
198
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
199
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
200

201
#: src/libvlc.h:90
202 203 204
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
205 206 207
msgstr ""
"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
"を設定できます。"
208

209
#: src/libvlc.h:93
210
msgid "headphone virtual spatialization effect"
211
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
212

213
#: src/libvlc.h:95
214
msgid ""
215 216 217 218 219 220
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
221 222 223 224 225
"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
"します。"
226

227
#: src/libvlc.h:102
228
msgid "characteristic dimension"
229
msgstr "空間の特性"
230

231
#: src/libvlc.h:104
232 233 234
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
235 236 237
msgstr ""
"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
"離をメートルで指定します。"
238

239
#: src/libvlc.h:107
240
msgid "video output module"
241
msgstr "ビデオ出力モジュール"
242

243
#: src/libvlc.h:109
244
msgid ""
245 246
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
247 248 249
msgstr ""
"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
"適な方法が選択されます。"
250

251
#: src/libvlc.h:113
252
msgid "enable video"
253
msgstr "ビデオを有効にする"
254

255
#: src/libvlc.h:115
256
msgid ""
257 258
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
259 260 261
msgstr ""
"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
"らかの処理パワーをセーブすることができます。"
262

263
#: src/libvlc.h:118
264
msgid "display identifier"
265
msgstr "ディスプレイ名"
266

267
#: src/libvlc.h:120
268 269 270
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
271 272 273
msgstr ""
"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
"です。"
274

275
#: src/libvlc.h:123
276
msgid "video width"
277
msgstr "ビデオの幅"
278

279
#: src/libvlc.h:125
280
msgid ""
281 282
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
283
msgstr ""
284 285
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
"※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
286

287
#: src/libvlc.h:128
288
msgid "video height"
289
msgstr "ビデオの高さ"
290

291
#: src/libvlc.h:130
292
msgid ""
293 294
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
295
msgstr ""
296 297
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
"※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
298

299
#: src/libvlc.h:133
300
msgid "zoom video"
301
msgstr "ビデオ・ズーム"
302

303
#: src/libvlc.h:135
304
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
305
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
306

307
#: src/libvlc.h:137
308
msgid "grayscale video output"
309
msgstr "グレースケール"
310

311
#: src/libvlc.h:139
312
msgid ""
313 314
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
315 316 317
msgstr ""
"このオプションを使用すると、vlcはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
318

319
#: src/libvlc.h:142
320
msgid "fullscreen video output"
321
msgstr "フルスクリーン出力"
322

323
#: src/libvlc.h:144
324 325
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
326 327
msgstr ""
"このオプションを指定すると、vlcは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
328

329
#: src/libvlc.h:147
330
msgid "overlay video output"
331
msgstr "オーバーレイ"
332

333
#: src/libvlc.h:149
334
msgid ""
335
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
336
"your graphic card."
337
msgstr "vlcはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
338

339
#: src/libvlc.h:152
340
msgid "force SPU position"
341
msgstr "サブタイトルの位置"
342

343
#: src/libvlc.h:154
344
msgid ""
345
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
346
"over the movie. Try several positions."
347 348 349
msgstr ""
"このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試"
"してみてください。"
350

351
#: src/libvlc.h:157
352
msgid "video filter module"
353
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
354

355
#: src/libvlc.h:159
356 357 358
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
359 360 361
msgstr ""
"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
362

363
#: src/libvlc.h:163
364
msgid "source aspect ratio"
365
msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
366

367
#: src/libvlc.h:165
368 369 370 371 372 373
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
374 375 376 377 378 379
msgstr ""
"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
380

381
#: src/libvlc.h:173
382
msgid "destination aspect ratio"
383
msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
384

385
#: src/libvlc.h:175
386 387 388 389 390 391
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
392 393 394 395 396 397
msgstr ""
"強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。vlcのデフォルトでは使用している"
"ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱わ"
"れます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されないように"
"するために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動小数点値 "
"(1, 1.25, 1.3333など)です。"
398

399
#: src/libvlc.h:182
400
msgid "server port"
401
msgstr "サーバー・ポート"
402

403
#: src/libvlc.h:184
404
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
405
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
406

407
#: src/libvlc.h:186
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
408
msgid "MTU of the network interface"
409
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
410

411
#: src/libvlc.h:188
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
412 413 414
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
415 416 417
msgstr ""
"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
"です。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
418

419
#: src/libvlc.h:191
420
msgid "enable network channel mode"
421
msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
422

423
#: src/libvlc.h:193
424
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
425 426 427
msgstr ""
"VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にしま"
"す。"
428

429
#: src/libvlc.h:195
430
msgid "channel server address"
431
msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
432

433
#: src/libvlc.h:197
434
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
435
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
436

437
#: src/libvlc.h:199
438
msgid "channel server port"
439
msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
440

441
#: src/libvlc.h:201
442
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
443
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
444

445
#: src/libvlc.h:203
446
msgid "network interface"
447
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
448

449
#: src/libvlc.h:205
450 451 452
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
453 454 455
msgstr ""
"Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューションを"
"使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
456

457
#: src/libvlc.h:208
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
458
msgid "network interface address"
459
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
460

461
#: src/libvlc.h:210
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
462 463 464 465
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
466 467 468 469
msgstr ""
"Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
"リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
"いるインタフェースを指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
470

471
#: src/libvlc.h:214
472
msgid "choose program (SID)"
473
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
474

475
#: src/libvlc.h:216
476
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
477
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
478

479
#: src/libvlc.h:218
480
msgid "choose audio"
481
msgstr "オーディオの選択"
482

483
#: src/libvlc.h:220
484
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
485
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
486

487
#: src/libvlc.h:222
488
msgid "choose channel"
489
msgstr "チャンネルの選択"
490

491
#: src/libvlc.h:224
492 493 494
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
495 496
msgstr ""
"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
497

498
#: src/libvlc.h:227
499
msgid "choose subtitles"
500
msgstr "字幕の選択"
501

502
#: src/libvlc.h:229
503 504 505
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
506
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
507

508
#: src/libvlc.h:232
509
msgid "DVD device"
510
msgstr "DVDデバイス"
511

512
#: src/libvlc.h:235
513 514 515
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
516 517 518
msgstr ""
"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
"することを忘れないでください。(例 D:)"
519

520
#: src/libvlc.h:239
521
msgid "This is the default DVD device to use."
522
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
523

524
#: src/libvlc.h:242
525
msgid "VCD device"
526
msgstr "VCDデバイス"
527

528
#: src/libvlc.h:244
529
msgid "This is the default VCD device to use."
530
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
531

532
#: src/libvlc.h:246
533
msgid "force IPv6"
534
msgstr "IPv6の使用"
535

536
#: src/libvlc.h:248
537 538 539
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
540 541 542
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
"て使用されます。"
543

544
#: src/libvlc.h:251
545
msgid "force IPv4"
546
msgstr "IPv4の使用"
547

548
#: src/libvlc.h:253
549 550 551
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
552 553 554
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
"て使用されます。"
555

556
#: src/libvlc.h:256
557
msgid "choose prefered codec list"
558
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
559

560
#: src/libvlc.h:258
561
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
562 563 564 565 566
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
567 568 569 570 571 572
msgstr ""
"vlcが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'はより"
"新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。vlcはオー"
"ディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してください。タイ"
"プが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常に'any'を指"
"定しなければなりません。"
573

574
#: src/libvlc.h:265
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
575
msgid "choose a stream output"
576
msgstr "ストリームの出力先の選択"
577

578
#: src/libvlc.h:267
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
579
msgid "Empty if no stream output."
580
msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
581

582
#: src/libvlc.h:269
583
msgid "enable video stream output"
584
msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
585

586
#: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
587 588 589
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
590 591 592
msgstr ""
"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
593

594
#: src/libvlc.h:274
595
msgid "enable audio stream output"
596
msgstr "オーディオ・ストリームの出力を有効にする"
597

598
#: src/libvlc.h:279
599
msgid "choose prefered packetizer list"
600
msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
601

602
#: src/libvlc.h:281
603 604
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
605
msgstr "vlcが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
606

607
#: src/libvlc.h:284
608
msgid "mux module"
609
msgstr "muxモジュール"
610

611
#: src/libvlc.h:286
612
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
613
msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
614

615
#: src/libvlc.h:288
616
msgid "access output module"
617
msgstr "オーディオ出力モジュール"
618

619
#: src/libvlc.h:290
620
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
621
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
622

623
#: src/libvlc.h:293
624
msgid "enable CPU MMX support"
625
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
626

627
#: src/libvlc.h:295
628
msgid ""
629 630
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
631 632 633
msgstr ""
"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテー"
"ジを利用できます。"
634

635
#: src/libvlc.h:298
636
msgid "enable CPU 3D Now! support"
637
msgstr "CPUの3D Now!サポートを無効にする"
638

639
#: src/libvlc.h:300
640
msgid ""
641 642
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
643 644 645
msgstr ""
"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを"
"利用できます。"
646

647
#: src/libvlc.h:303
648
msgid "enable CPU MMX EXT support"
649
msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを無効にする"
650

651
#: src/libvlc.h:305
652
msgid ""
653 654
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
655 656 657
msgstr ""
"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバン"
"テージを利用することができます。"
658

659
#: src/libvlc.h:308
660
msgid "enable CPU SSE support"
661
msgstr "CPUのSSEサポートを無効にする"
662

663
#: src/libvlc.h:310
664
msgid ""
665 666
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
667 668 669
msgstr ""
"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテー"
"ジを利用することができます。"
670

671
#: src/libvlc.h:313
672
msgid "enable CPU AltiVec support"
673
msgstr "CPUのAltiVecサポートを無効にする"
674

675
#: src/libvlc.h:315
676
msgid ""
677 678
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
679 680 681
msgstr ""
"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
"を利用することができます。"
682

683
#: src/libvlc.h:318
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
684
msgid "play files randomly forever"
685
msgstr "ファイルをランダムに再生"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
686

687
#: src/libvlc.h:320
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
688 689 690
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
691 692 693
msgstr ""
"このオプションが選択されるとvlcはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
"す。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
694

695
#: src/libvlc.h:323
696
msgid "launch playlist on startup"
697
msgstr "起動時にプレイリストを開く"
698

699
#: src/libvlc.h:325
700
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
701 702
msgstr ""
"vlcの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択します。"
703

704
#: src/libvlc.h:327
705
msgid "enqueue items in playlist"
706
msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
707

708
#: src/libvlc.h:329
709 710 711
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
712 713 714
msgstr ""
"プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択"
"します。"
715

716
#: src/libvlc.h:332
717
msgid "loop playlist on end"
718
msgstr "プレイリストの最後でループ"
719

720
#: src/libvlc.h:334
721 722 723
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
724 725
msgstr ""
"プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
726

727
#: src/libvlc.h:337
728
msgid "memory copy module"
729
msgstr "メモリー・コピー・モジュール"
730

731
#: src/libvlc.h:339
732
msgid ""
733
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
734
"select the fastest one supported by your hardware."
735 736 737
msgstr ""
"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。vlcはデフォルトでハード"
"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
738

739
#: src/libvlc.h:342
740
msgid "access module"
741
msgstr "アクセス・モジュール"
742

743
#: src/libvlc.h:344
744
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
745
msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
746

747
#: src/libvlc.h:346
748
msgid "demux module"
749
msgstr "demuxモジュール"
750