de.po 152 KB
Newer Older
1
# German translation for VLC.
2
# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4 5
# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
# Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-04-06 23:58+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13
"Language-Team: \n"
14 15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17

18
#: src/libvlc.c:255
19 20
msgid "C"
msgstr "de"
21

22
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1335
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
23
#, c-format
24
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
25
"Usage: %s [options] [items]...\n"
26
"\n"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
27 28
msgstr ""
"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
29
"\n"
30

31
#: src/libvlc.c:1167 src/misc/configuration.c:919
32
msgid "string"
33
msgstr "Text"
34

35
#: src/libvlc.c:1184 src/misc/configuration.c:904
36
msgid "integer"
37
msgstr "Ganzzahl"
38

39
#: src/libvlc.c:1187 src/misc/configuration.c:911
40
msgid "float"
41
msgstr "Fliekommazahl"
42

43
#: src/libvlc.c:1193
44
msgid " (default enabled)"
45
msgstr "(standardmig an)"
46

47
#: src/libvlc.c:1194
48
msgid " (default disabled)"
49
msgstr "(standardmig aus)"
50

51
#: src/libvlc.c:1310 src/libvlc.c:1365 src/libvlc.c:1389
52 53 54 55 56
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
57
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58

59
#: src/libvlc.c:1338
60
msgid "[module]              [description]\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
61
msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62

63
#: src/libvlc.c:1383
64 65 66 67 68 69
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
70
"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWHRLEISTUNG.\n"
71 72
"Sie drfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
73 74
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
75

76
#: src/libvlc.h:37
77
msgid "interface module"
78
msgstr "Oberflchen-Modul"
79

80
#: src/libvlc.h:39
81
msgid ""
82
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
83
"behavior is to automatically select the best module available."
84 85 86
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
87

88 89
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
90
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
91 92 93

#: src/libvlc.h:45
msgid ""
94
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
95 96
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
97 98 99
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
100 101

#: src/libvlc.h:49
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
102
msgid "verbosity (0,1,2)"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
103
msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
104

105
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
106 107
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
108
"1=warnings, 2=debug)."
109 110 111
msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
112

113
#: src/libvlc.h:54
114
msgid "be quiet"
115
msgstr "ruhig sein"
116

117
#: src/libvlc.h:56
118
msgid "This options turns off all warning and information messages."
119
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
120

121
#: src/libvlc.h:58
122
msgid "translation"
123
msgstr "bersetzung"
124 125 126

#: src/libvlc.h:60
msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
127 128 129
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die bersetzung der Benutzeroberflche zu "
"aktivieren"
130 131

#: src/libvlc.h:62
132
msgid "color messages"
133
msgstr "Farbige Nachrichten"
134

135
#: src/libvlc.h:64
136
msgid ""
137 138
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
139 140 141
msgstr ""
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
142

143
#: src/libvlc.h:67
144
msgid "show advanced options"
145
msgstr "Erweiterte Optionen"
146

147
#: src/libvlc.h:69
148 149 150
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
151 152 153
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
"denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
154

155
#: src/libvlc.h:72
156
msgid "interface default search path"
157
msgstr "Standard Suchpfad"
158

159
#: src/libvlc.h:74
160 161
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
162
"when looking for a file."
163 164
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
165

166
#: src/libvlc.h:77
167
msgid "plugin search path"
168
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
169

170
#: src/libvlc.h:79
171
msgid ""
172
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
173
"plugins."
174 175 176
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
177

178
#: src/libvlc.h:82
179
msgid "audio output module"
180
msgstr "Tonausgabe-Modul"
181

182
#: src/libvlc.h:84
183
msgid ""
184
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
185
"default behavior is to automatically select the best method available."
186 187 188
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
"standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
189

190
#: src/libvlc.h:88
191
msgid "enable audio"
192
msgstr "Ton aktivieren"
193

194
#: src/libvlc.h:90
195
msgid ""
196 197
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
198 199 200
msgstr ""
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
201

202
#: src/libvlc.h:93
203
msgid "force mono audio"
204
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
205

206
#: src/libvlc.h:94
207
msgid "This will force a mono audio output"
208
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
209

210
#: src/libvlc.h:96
211
msgid "audio output volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
212
msgstr "Ausgabelautstrke"
213

214
#: src/libvlc.h:98
215
msgid ""
216
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
217 218
msgstr ""
"Sie  knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen 0 und 1024 festlegen."
219

220
#: src/libvlc.h:101
221
msgid "audio output saved volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
222
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstrke"
223

224
#: src/libvlc.h:103
225
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
226
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
227

228
#: src/libvlc.h:105
229
msgid "audio output frequency (Hz)"
230
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
231

232
#: src/libvlc.h:107
233
msgid ""
234 235
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
236 237 238
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
239

240
#: src/libvlc.h:110
241
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
242
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
243

244
#: src/libvlc.h:112
245 246
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
247
"notice a lag between the video and the audio."
248 249 250
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
251

252
#: src/libvlc.h:115
253
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
254
msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfgbar."
255

256
#: src/libvlc.h:117
257 258 259
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
260 261 262 263
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."
264

265
#: src/libvlc.h:120
266
msgid "headphone virtual spatialization effect"
267
msgstr "Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
268

269
#: src/libvlc.h:122
270 271 272 273 274 275 276
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
277 278 279 280
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
"wenn Sie einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
"zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent sein wenn Sie "
"lange Zeit Musik hren.\n"
281
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
282

283
#: src/libvlc.h:129
284
msgid "video output module"
285
msgstr "Videoausgabe-Modul"
286

287
#: src/libvlc.h:131
288
msgid ""
289
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
290
"default behavior is to automatically select the best method available."
291 292 293
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
294

295
#: src/libvlc.h:135
296
msgid "enable video"
297
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
298

299
#: src/libvlc.h:137
300
msgid ""
301 302
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
303 304 305
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
306

307
#: src/libvlc.h:140
308
msgid "display identifier"
309
msgstr "Bildschirm identifizieren"
310

311
#: src/libvlc.h:142
312 313 314
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
315 316 317
msgstr ""
"Dies ist der Bildschirmanschluss, der fr X11-Darstellungen benutzt "
"wird. :0.1 zum Beispiel."
318

319
#: src/libvlc.h:145
320
msgid "video width"
321
msgstr "Bildbreite"
322

323
#: src/libvlc.h:147
324
msgid ""
325
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
326
"characteristics."
327 328 329
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
330

331
#: src/libvlc.h:150
332
msgid "video height"
333
msgstr "Bildhhe"
334

335
#: src/libvlc.h:152
336
msgid ""
337
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
338
"video characteristics."
339 340 341
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
342

343
#: src/libvlc.h:155
344
msgid "zoom video"
345
msgstr "Bild vergrern"
346

347
#: src/libvlc.h:157
348
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
349
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
350

351
#: src/libvlc.h:159
352
msgid "grayscale video output"
353
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
354

355
#: src/libvlc.h:161
356
msgid ""
357 358
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
359
msgstr ""
360
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
361
"Prozessorzeit gespart werden."
362

363
#: src/libvlc.h:164
364
msgid "fullscreen video output"
365
msgstr "Vollbildausgabe"
366

367
#: src/libvlc.h:166
368
msgid ""
369
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
370
msgstr ""
371
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
372

373
#: src/libvlc.h:169
374
msgid "overlay video output"
375
msgstr "Bildausgabe berlagern"
376

377
#: src/libvlc.h:171
378
msgid ""
379
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
380
"your graphic card."
381 382 383
msgstr ""
"Standardmig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen."
384

385
#: src/libvlc.h:174
386
msgid "force SPU position"
387
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
388

389
#: src/libvlc.h:176
390
msgid ""
391
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
392
"over the movie. Try several positions."
393 394 395
msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
396

397
#: src/libvlc.h:179
398
msgid "video filter module"
399
msgstr "Bildfilter-Modul"
400

401
#: src/libvlc.h:181
402 403 404
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
405 406 407 408
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die "
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
409

410
#: src/libvlc.h:185
411
msgid "source aspect ratio"
412
msgstr "Bild-Seitenverhltnis"
413

414
#: src/libvlc.h:187
415 416 417 418 419 420
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
421 422 423 424 425 426 427
msgstr ""
"Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
"von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
"Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-"
"Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."
428 429

#: src/libvlc.h:195
430
msgid "destination aspect ratio"
431
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
432

433
#: src/libvlc.h:197
434 435 436 437 438 439
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
440 441 442 443 444 445
msgstr ""
"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass "
"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
446

447
#: src/libvlc.h:204
448
msgid "server port"
449
msgstr "Server-Port"
450

451
#: src/libvlc.h:206
452
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
453 454 455
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
456

457
#: src/libvlc.h:208
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
458
msgid "MTU of the network interface"
459
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
460

461
#: src/libvlc.h:210
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
462 463 464
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
465 466 467
msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
468

469
#: src/libvlc.h:213
470
msgid "enable network channel mode"
471
msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
472

473
#: src/libvlc.h:215
474 475
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
476
"Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
477

478
#: src/libvlc.h:217
479
msgid "channel server address"
480
msgstr "Channel-Server Adresse"
481

482
#: src/libvlc.h:219
483
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
484
msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
485

486
#: src/libvlc.h:221
487
msgid "channel server port"
488
msgstr "Channel-Server Port"
489

490
#: src/libvlc.h:223
491
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
492
msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server luft."
493

494
#: src/libvlc.h:225
495
msgid "network interface"
496
msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
497

498
#: src/libvlc.h:227
499 500 501
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
502 503 504 505
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Benutzeroberflchen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die "
"VLAN-Lsung (VLAN solution) benutzen, knnen Sie hier angeben, welche "
"Benutzeroberflche benutzt werden soll."
506

507
#: src/libvlc.h:230
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
508
msgid "network interface address"
509
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
510

511
#: src/libvlc.h:232
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
512 513 514 515
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
516 517 518 519
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
520

521
#: src/libvlc.h:236
522
msgid "time to live"
523
msgstr "time to live"
524

525
#: src/libvlc.h:238
526 527 528
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
529 530 531
msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
532

533
#: src/libvlc.h:241
534
msgid "choose program (SID)"
535
msgstr "Programm whlen (SID)"
536

537
#: src/libvlc.h:243
538
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
539
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
540

541
#: src/libvlc.h:245
542
msgid "choose audio"
543
msgstr "Ton whlen"
544

545
#: src/libvlc.h:247
546
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
547
msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
548

549
#: src/libvlc.h:249
550
msgid "choose channel"
551
msgstr "Channel whlen"
552

553
#: src/libvlc.h:251
554 555 556 557
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
558 559
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
560

561
#: src/libvlc.h:254
562
msgid "choose subtitles"
563
msgstr "Untertitel whlen"
564

565
#: src/libvlc.h:256
566 567 568 569
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
570 571
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
572

573
#: src/libvlc.h:259
574
msgid "DVD device"
575
msgstr "DVD-Gert"
576

577
#: src/libvlc.h:262
578 579 580 581
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
582 583 584
"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
585

586
#: src/libvlc.h:266
587
msgid "This is the default DVD device to use."
588
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
589

590
#: src/libvlc.h:269
591
msgid "VCD device"
592
msgstr "VCD-Gert"
593

594
#: src/libvlc.h:271
595
msgid "This is the default VCD device to use."
596
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
597

598
#: src/libvlc.h:273
599
msgid "force IPv6"
600
msgstr "IPv6 erzwingen"
601

602
#: src/libvlc.h:275
603 604 605
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
606 607 608
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
609

610
#: src/libvlc.h:278
611
msgid "force IPv4"
612
msgstr "IPv4 erzwingen"
613

614
#: src/libvlc.h:280
615 616 617
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
618 619 620
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
621

622
#: src/libvlc.h:283
623
msgid "choose preferred codec list"
624
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
625

626
#: src/libvlc.h:285
627
msgid ""
628
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
629
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
630
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
631 632
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
633 634 635 636 637 638
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
"whlt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
"probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
"Bild Codecs macht. Hngen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
"Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden knnen."
639

640
#: src/libvlc.h:292
641
msgid "choose preferred video encoder list"
642
msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
643

644
#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
645
msgid ""
646
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
647 648 649
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins whlt, "
"festzulegen."
650

651
#: src/libvlc.h:296
652
msgid "choose preferred audio encoder list"
653
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
654

655
#: src/libvlc.h:301
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
656
msgid "choose a stream output"
657
msgstr "Whlen Sie einen Stream-Ausgabeort"
658

659
#: src/libvlc.h:303
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
660
msgid "Empty if no stream output."
661
msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfgbar."
662

663
#: src/libvlc.h:305
664
msgid "enable video stream output"
665
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
666

667
#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316
668 669 670
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
671 672 673
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie auswhlen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
674

675
#: src/libvlc.h:310
676
msgid "video encoding codec"
677
msgstr "Video Encoder Modul"
678

679
#: src/libvlc.h:312
680
msgid "This allows you to force video encoding"
681
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
682

683
#: src/libvlc.h:314
684
msgid "enable audio stream output"
685
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
686

687
#: src/libvlc.h:319
688
msgid "audio encoding codec"
689
msgstr "Ton Encoder Modul"
690

691
#: src/libvlc.h:321
692
msgid "This allows you to force audio encoding"
693
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
694

695
#: src/libvlc.h:323
696
msgid "choose preferred packetizer list"
697
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
698

699
#: src/libvlc.h:325
700
msgid ""
701
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
702 703 704
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger whlt."
705

706
#: src/libvlc.h:328
707
msgid "mux module"
708
msgstr "mux Modul"
709

710
#: src/libvlc.h:330
711
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
712
msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
713

714
#: src/libvlc.h:332
715 716 717
msgid "access output module"
msgstr "Video Ausgabe Modul"

718
#: src/libvlc.h:334
719
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
720 721 722
msgstr ""
"Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
"knnen."
723

724
#: src/libvlc.h:337
725
msgid "enable CPU MMX support"
726
msgstr "MMX Untersttzung aktivieren"
727

728
#: src/libvlc.h:339
729
msgid ""
730
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
731
"of them."
732
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
733

734
#: src/libvlc.h:342
735
msgid "enable CPU 3D Now! support"
736
msgstr "3D Now! Untersttzung aktivieren"
737

738
#: src/libvlc.h:344
739
msgid ""
740
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
741
"advantage of them."
742 743
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
744

745
#: src/libvlc.h:347
746
msgid "enable CPU MMX EXT support"
747
msgstr "MMX EXT Untersttzung aktivieren."
748

749
#: src/libvlc.h:349
750
msgid ""
751
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
752
"advantage of them."
753 754
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
755

756
#: src/libvlc.h:352
757
msgid "enable CPU SSE support"
758
msgstr "SSE Unterstzung aktivieren"
759

760
#: src/libvlc.h:354
761