de.po 135 KB
Newer Older
1
# German translation for VLC.
2
# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4 5
# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
# Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 12:59+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13
"Language-Team: \n"
14 15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17

18
#: src/libvlc.c:255
19 20
msgid "C"
msgstr "de"
21

22
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
23
#, c-format
24
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
25
"Usage: %s [options] [items]...\n"
26
"\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
27
msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
28
"\n"
29

30
#: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917
31
msgid "string"
32
msgstr "Text"
33

34
#: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902
35
msgid "integer"
36
msgstr "Ganzzahl"
37

38
#: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909
39
msgid "float"
40
msgstr "Fliekommazahl"
41

42
#: src/libvlc.c:1166
43
msgid " (default enabled)"
44
msgstr "(standardmig an)"
45

46
#: src/libvlc.c:1167
47
msgid " (default disabled)"
48
msgstr "(standardmig aus)"
49

50
#: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362
51 52 53 54 55
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
56
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
57

58
#: src/libvlc.c:1311
59
msgid "[module]              [description]\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
60
msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
61

62
#: src/libvlc.c:1356
63 64 65 66 67 68
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
69
"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWHRLEISTUNG.\n"
70 71
"Sie drfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
72 73
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
74

75
#: src/libvlc.h:37
76
msgid "interface module"
77
msgstr "Oberflchen-Modul"
78

79
#: src/libvlc.h:39
80
msgid ""
81
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
82
"behavior is to automatically select the best module available."
83 84 85
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
86

87 88
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
89
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
90 91 92

#: src/libvlc.h:45
msgid ""
93
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
94 95
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
96 97 98
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
99 100

#: src/libvlc.h:49
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
101
msgid "verbosity (0,1,2)"
102
msgstr "Menge der Meldungen (0,1,2)"
103

104
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
105 106
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
107
"1=warnings, 2=debug)."
108 109 110
msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
111

112
#: src/libvlc.h:54
113
msgid "be quiet"
114
msgstr "ruhig sein"
115

116
#: src/libvlc.h:56
117
msgid "This options turns off all warning and information messages."
118
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
119

120
#: src/libvlc.h:58
121
msgid "color messages"
122
msgstr "Farbige Nachrichten"
123

124
#: src/libvlc.h:60
125
msgid ""
126 127
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
128 129 130
msgstr ""
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
131

132
#: src/libvlc.h:63
133
msgid "show advanced options"
134
msgstr "Erweiterte Optionen"
135 136 137 138 139

#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
140 141
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen "
"angezeigt, mit denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
142 143

#: src/libvlc.h:68
144
msgid "interface default search path"
145
msgstr "Standard Suchpfad"
146

147
#: src/libvlc.h:70
148 149
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
150
"when looking for a file."
151 152
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
153

154
#: src/libvlc.h:73
155
msgid "plugin search path"
156
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
157

158
#: src/libvlc.h:75
159
msgid ""
160
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
161
"plugins."
162 163 164
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
165

166
#: src/libvlc.h:78
167
msgid "audio output module"
168
msgstr "Tonausgabe-Modul"
169

170
#: src/libvlc.h:80
171
msgid ""
172
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
173
"default behavior is to automatically select the best method available."
174
msgstr ""
175
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.g"
176
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
177

178
#: src/libvlc.h:84
179
msgid "enable audio"
180
msgstr "Ton aktivieren"
181

182
#: src/libvlc.h:86
183
msgid ""
184 185
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
186 187 188
msgstr ""
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
189

190
#: src/libvlc.h:89
191
msgid "force mono audio"
192
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
193

194
#: src/libvlc.h:90
195
msgid "This will force a mono audio output"
196
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
197

198
#: src/libvlc.h:92
199
msgid "audio output volume"
200
msgstr "Ton Ausgabelautstrke"
201

202
#: src/libvlc.h:94
203
msgid ""
204
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
205 206
msgstr ""
"Sie  knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen 0 und 1024 festlegen."
207

208
#: src/libvlc.h:97
209 210 211
msgid "audio output saved volume"
msgstr "Ton Ausgabelautstrke"

212
#: src/libvlc.h:99
213
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
214
msgstr "Dies speichert die Ton-Ausgabe-Lautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
215

216
#: src/libvlc.h:101
217
msgid "audio output frequency (Hz)"
218
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
219

220
#: src/libvlc.h:103
221
msgid ""
222 223
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
224 225 226
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
"sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
227

228
#: src/libvlc.h:106
229
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
230
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
231

232
#: src/libvlc.h:108
233 234
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
235
"notice a lag between the video and the audio."
236 237 238
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
239

240 241
#: src/libvlc.h:111
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
242
msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfgbar."
243 244 245 246 247 248

#: src/libvlc.h:113
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
249 250
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt wird."
251 252

#: src/libvlc.h:116
253
msgid "headphone virtual spatialization effect"
254
msgstr "Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
255

256
#: src/libvlc.h:118
257 258 259 260 261 262 263
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
264 265 266 267
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
"wenn Sie einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
"zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent sein wenn Sie "
"lange Zeit Musik hren.\n"
268
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
269

270
#: src/libvlc.h:125
271
msgid "characteristic dimension"
272
msgstr "Charakteristische Gre"
273

274
#: src/libvlc.h:127
275 276 277
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
278 279 280
msgstr ""
"Rumlicher Toneffekt fr Kopfhrer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
"linken Lautsprecher und dem Hrer in Metern."
281

282
#: src/libvlc.h:130
283
msgid "video output module"
284
msgstr "Videoausgabe-Modul"
285

286
#: src/libvlc.h:132
287
msgid ""
288
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
289
"default behavior is to automatically select the best method available."
290 291 292
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
293

294
#: src/libvlc.h:136
295
msgid "enable video"
296
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
297

298
#: src/libvlc.h:138
299
msgid ""
300 301
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
302 303 304
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
305

306
#: src/libvlc.h:141
307
msgid "display identifier"
308
msgstr "Bildschirm identifizieren"
309

310
#: src/libvlc.h:143
311 312 313
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
314 315 316
msgstr ""
"Dies ist der Bildschirmanschluss, der fr X11-Darstellungen benutzt "
"wird. :0.1 zum Beispiel."
317

318
#: src/libvlc.h:146
319
msgid "video width"
320
msgstr "Bildbreite"
321

322
#: src/libvlc.h:148
323
msgid ""
324
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
325
"characteristics."
326 327 328
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
329

330
#: src/libvlc.h:151
331
msgid "video height"
332
msgstr "Bildhhe"
333

334
#: src/libvlc.h:153
335
msgid ""
336
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
337
"video characteristics."
338 339 340
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
341

342
#: src/libvlc.h:156
343
msgid "zoom video"
344
msgstr "Bild vergrern"
345

346
#: src/libvlc.h:158
347
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
348
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
349

350
#: src/libvlc.h:160
351
msgid "grayscale video output"
352
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
353

354
#: src/libvlc.h:162
355
msgid ""
356 357
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
358
msgstr ""
359
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
360
"Prozessorzeit gespart werden."
361

362
#: src/libvlc.h:165
363
msgid "fullscreen video output"
364
msgstr "Vollbildausgabe"
365

366
#: src/libvlc.h:167
367
msgid ""
368
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
369
msgstr ""
370
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
371

372
#: src/libvlc.h:170
373
msgid "overlay video output"
374
msgstr "Bildausgabe berlagern"
375

376
#: src/libvlc.h:172
377
msgid ""
378
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
379
"your graphic card."
380 381 382
msgstr ""
"Standardmig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen."
383

384
#: src/libvlc.h:175
385
msgid "force SPU position"
386
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
387

388
#: src/libvlc.h:177
389
msgid ""
390
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
391
"over the movie. Try several positions."
392 393 394
msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
395

396
#: src/libvlc.h:180
397
msgid "video filter module"
398
msgstr "Bildfilter-Modul"
399

400
#: src/libvlc.h:182
401 402 403
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
404 405 406 407
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die "
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
408

409
#: src/libvlc.h:186
410
msgid "source aspect ratio"
411
msgstr "Bild-Seitenverhltnis"
412

413
#: src/libvlc.h:188
414 415 416 417 418 419
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
420 421 422 423 424 425 426
msgstr ""
"Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
"von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
"Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-"
"Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."
427

428
#: src/libvlc.h:196
429
msgid "destination aspect ratio"
430
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
431

432
#: src/libvlc.h:198
433 434 435 436 437 438
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
439 440 441 442 443 444
msgstr ""
"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass "
"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
445

446
#: src/libvlc.h:205
447
msgid "server port"
448
msgstr "Server-Port"
449

450
#: src/libvlc.h:207
451
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
452 453 454
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
455

456
#: src/libvlc.h:209
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
457
msgid "MTU of the network interface"
458
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
459

460
#: src/libvlc.h:211
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
461 462 463
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
464 465 466
msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
467

468
#: src/libvlc.h:214
469
msgid "enable network channel mode"
470
msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
471

472
#: src/libvlc.h:216
473 474
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
475
"Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
476

477
#: src/libvlc.h:218
478
msgid "channel server address"
479
msgstr "Channel-Server Adresse"
480

481
#: src/libvlc.h:220
482
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
483
msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
484

485
#: src/libvlc.h:222
486
msgid "channel server port"
487
msgstr "Channel-Server Port"
488

489
#: src/libvlc.h:224
490
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
491
msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server luft."
492

493
#: src/libvlc.h:226
494
msgid "network interface"
495
msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
496

497
#: src/libvlc.h:228
498 499 500
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
501 502 503 504
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Benutzeroberflchen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die "
"VLAN-Lsung (VLAN solution) benutzen, knnen Sie hier angeben, welche "
"Benutzeroberflche benutzt werden soll."
505

506
#: src/libvlc.h:231
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
507
msgid "network interface address"
508
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
509

510
#: src/libvlc.h:233
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
511 512 513 514
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
515 516 517 518
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
519

520 521
#: src/libvlc.h:237
msgid "time to live"
522
msgstr "time to live"
523 524 525 526 527

#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
528 529
msgstr "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von "
"der Streamausgabe gesendet werden."
530 531

#: src/libvlc.h:242
532
msgid "choose program (SID)"
533
msgstr "Programm whlen (SID)"
534

535
#: src/libvlc.h:244
536
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
537
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
538

539
#: src/libvlc.h:246
540
msgid "choose audio"
541
msgstr "Ton whlen"
542

543
#: src/libvlc.h:248
544
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
545
msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
546

547
#: src/libvlc.h:250
548
msgid "choose channel"
549
msgstr "Channel whlen"
550

551
#: src/libvlc.h:252
552 553 554 555
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
556 557
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
558

559
#: src/libvlc.h:255
560
msgid "choose subtitles"
561
msgstr "Untertitel whlen"
562

563
#: src/libvlc.h:257
564 565 566 567
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
568 569
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
570

571
#: src/libvlc.h:260
572
msgid "DVD device"
573
msgstr "DVD-Gert"
574

575
#: src/libvlc.h:263
576 577 578 579
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
580 581 582
"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
583

584
#: src/libvlc.h:267
585
msgid "This is the default DVD device to use."
586
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
587

588
#: src/libvlc.h:270
589
msgid "VCD device"
590
msgstr "VCD-Gert"
591

592
#: src/libvlc.h:272
593
msgid "This is the default VCD device to use."
594
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
595

596
#: src/libvlc.h:274
597
msgid "force IPv6"
598
msgstr "IPv6 erzwingen"
599

600
#: src/libvlc.h:276
601 602 603
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
604 605 606
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
607

608
#: src/libvlc.h:279
609
msgid "force IPv4"
610
msgstr "IPv4 erzwingen"
611

612
#: src/libvlc.h:281
613 614 615
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
616 617 618
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
619

620
#: src/libvlc.h:284
621
msgid "choose preferred codec list"
622
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
623

624
#: src/libvlc.h:286
625
msgid ""
626
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
627
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
628
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
629 630
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
631 632 633 634 635 636
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
"whlt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
"probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
"Bild Codecs macht. Hngen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
"Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden knnen."
637

638
#: src/libvlc.h:293
639
msgid "choose preferred video encoder list"
640
msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
641

642
#: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
643
msgid ""
644
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
645 646 647
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins whlt, "
"festzulegen."
648

649
#: src/libvlc.h:297
650
msgid "choose preferred audio encoder list"
651
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
652

653
#: src/libvlc.h:302
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
654
msgid "choose a stream output"
655
msgstr "Whlen Sie einen Stream-Ausgabeort"
656

657
#: src/libvlc.h:304
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
658
msgid "Empty if no stream output."
659
msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfgbar."
660

661
#: src/libvlc.h:306
662
msgid "enable video stream output"
663
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
664

665
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317
666 667 668
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
669 670 671
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie auswhlen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
672

673
#: src/libvlc.h:311
674
msgid "video encoding codec"
675
msgstr "Video Encoder Modul"
676

677
#: src/libvlc.h:313
678
msgid "This allows you to force video encoding"
679
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
680

681
#: src/libvlc.h:315
682
msgid "enable audio stream output"
683
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
684

685
#: src/libvlc.h:320
686
msgid "audio encoding codec"
687
msgstr "Ton Encoder Modul"
688

689
#: src/libvlc.h:322
690
msgid "This allows you to force audio encoding"
691
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
692

693
#: src/libvlc.h:324
694
msgid "choose preferred packetizer list"
695
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
696

697
#: src/libvlc.h:326
698
msgid ""
699
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
700 701 702
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger whlt."
703

704
#: src/libvlc.h:329
705
msgid "mux module"
706
msgstr "mux Modul"
707

708
#: src/libvlc.h:331
709
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
710
msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
711

712
#: src/libvlc.h:333
713 714 715
msgid "access output module"
msgstr "Video Ausgabe Modul"

716
#: src/libvlc.h:335
717
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
718 719 720
msgstr ""
"Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
"knnen."
721

722
#: src/libvlc.h:338
723
msgid "enable CPU MMX support"
724
msgstr "MMX Untersttzung aktivieren"
725

726
#: src/libvlc.h:340
727
msgid ""
728
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
729
"of them."
730
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
731

732
#: src/libvlc.h:343
733
msgid "enable CPU 3D Now! support"
734
msgstr "3D Now! Untersttzung aktivieren"
735

736
#: src/libvlc.h:345
737
msgid ""
738
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
739
"advantage of them."
740 741
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
742

743
#: src/libvlc.h:348
744
msgid "enable CPU MMX EXT support"
745
msgstr "MMX EXT Untersttzung aktivieren."
746

747
#: src/libvlc.h:350
748
msgid ""
749
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
750
"advantage of them."
751 752
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
753

754
#: src/libvlc.h:353
755
msgid "enable CPU SSE support"
756
msgstr "SSE Unterstzung aktivieren"
757

758
#: src/libvlc.h:355
759
msgid ""
760
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "