ja.po 137 KB
Newer Older
1
# Japanese translation for VLC
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
3 4 5
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: vlc\n"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
7
"POT-Creation-Date: 2003-03-04 18:18+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 02:37+0900\n"
9
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
11 12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
15
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
16
#: src/libvlc.c:255
17
msgid "C"
18
msgstr "ja"
19

Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
20
#. Usage
21
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308
22 23
#, c-format
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
24
"Usage: %s [options] [items]...\n"
25 26 27
"\n"
msgstr ""

28
#: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917
29
msgid "string"
30
msgstr "文字列"
31

32
#: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902
33
msgid "integer"
34
msgstr "整数"
35

36
#: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909
37
msgid "float"
38
msgstr "浮動小数点"
39

40
#: src/libvlc.c:1166
41
msgid " (default enabled)"
42
msgstr " (デフォルト:有効)"
43

44
#: src/libvlc.c:1167
45
msgid " (default disabled)"
46
msgstr " (デフォルト:無効)"
47

48
#: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362
49 50 51 52
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
53
"\n"
54
"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
55

56
#: src/libvlc.c:1311
57
msgid "[module]              [description]\n"
58
msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
59

60
#: src/libvlc.c:1356
61 62 63 64 65 66
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
67 68 69
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
70
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71

Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
72 73 74 75 76 77
#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
78
#: src/libvlc.h:37
79
msgid "interface module"
80
msgstr "インタフェース・モジュール"
81

82
#: src/libvlc.h:39
83
msgid ""
84
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
85
"behavior is to automatically select the best module available."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
86
msgstr "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。"
87

88 89 90 91 92 93 94 95
#: src/libvlc.h:43
#, fuzzy
msgid "extra interface modules"
msgstr "Qtインタフェース・モジュール"

#: src/libvlc.h:45
#, fuzzy
msgid ""
96
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
97 98
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
99
msgstr "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。"
100 101

#: src/libvlc.h:49
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
102
msgid "verbosity (0,1,2)"
103
msgstr "冗長 (0,1,2)"
104

105
#: src/libvlc.h:51
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
106 107
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
108
"1=warnings, 2=debug)."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
109
msgstr "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
110

111
#: src/libvlc.h:54
112
msgid "be quiet"
113
msgstr "エラーのみ"
114

115
#: src/libvlc.h:56
116
msgid "This options turns off all warning and information messages."
117
msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
118

119
#: src/libvlc.h:58
120
msgid "color messages"
121
msgstr "カラー・メッセージ"
122

123
#: src/libvlc.h:60
124
msgid ""
125 126
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
127
msgstr "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されます。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
128

129
#: src/libvlc.h:63
130 131 132 133 134 135 136 137 138 139
msgid "show advanced options"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:68
140
msgid "interface default search path"
141
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
142

143
#: src/libvlc.h:70
144 145 146
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
147
msgstr "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定します。"
148

149
#: src/libvlc.h:73
150
msgid "plugin search path"
151
msgstr "プラグインの検索パス"
152

153
#: src/libvlc.h:75
154
#, fuzzy
155
msgid ""
156
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
157
"plugins."
158
msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
159

160
#: src/libvlc.h:78
161
msgid "audio output module"
162
msgstr "オーディオ出力モジュール"
163

164
#: src/libvlc.h:80
165
msgid ""
166
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
167
"default behavior is to automatically select the best method available."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
168
msgstr "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
169

170
#: src/libvlc.h:84
171
msgid "enable audio"
172
msgstr "オーディオを有効にする"
173

174
#: src/libvlc.h:86
175
msgid ""
176 177
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
178
msgstr "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
179

180
#: src/libvlc.h:89
181
msgid "force mono audio"
182
msgstr "モノラル"
183

184
#: src/libvlc.h:90
185
msgid "This will force a mono audio output"
186
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
187

188
#: src/libvlc.h:92
189
msgid "audio output volume"
190
msgstr "オーディオ・ボリューム"
191

192
#: src/libvlc.h:94
193 194
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
195
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
196

197
#: src/libvlc.h:97
198 199 200 201
#, fuzzy
msgid "audio output saved volume"
msgstr "オーディオ・ボリューム"

202
#: src/libvlc.h:99
203 204 205
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

206
#: src/libvlc.h:101
207
msgid "audio output frequency (Hz)"
208
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
209

210
#: src/libvlc.h:103
211
msgid ""
212 213
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
214
msgstr ""
215 216
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
217

218
#: src/libvlc.h:106
219
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
220
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
221

222
#: src/libvlc.h:108
223 224 225
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
226
msgstr "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値を設定できます。"
227

228 229 230 231 232 233 234 235 236
#: src/libvlc.h:111
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
237
msgstr "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
238 239

#: src/libvlc.h:116
240
msgid "headphone virtual spatialization effect"
241
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
242

243
#: src/libvlc.h:118
244
msgid ""
245 246 247 248 249 250
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
251 252
"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n"
"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作します。"
253

254
#: src/libvlc.h:125
255
msgid "characteristic dimension"
256
msgstr "空間の特性"
257

258
#: src/libvlc.h:127
259 260 261
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
262
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距離をメートルで指定します。"
263

264
#: src/libvlc.h:130
265
msgid "video output module"
266
msgstr "ビデオ出力モジュール"
267

268
#: src/libvlc.h:132
269
msgid ""
270
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
271
"default behavior is to automatically select the best method available."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
272
msgstr "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
273

274
#: src/libvlc.h:136
275
msgid "enable video"
276
msgstr "ビデオを有効にする"
277

278
#: src/libvlc.h:138
279
msgid ""
280 281
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
282
msgstr "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
283

284
#: src/libvlc.h:141
285
msgid "display identifier"
286
msgstr "ディスプレイ名"
287

288
#: src/libvlc.h:143
289 290 291
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
292
msgstr "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1です。"
293

294
#: src/libvlc.h:146
295
msgid "video width"
296
msgstr "ビデオの幅"
297

298
#: src/libvlc.h:148
299
msgid ""
300
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
301
"characteristics."
302
msgstr ""
303
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
304
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
305

306
#: src/libvlc.h:151
307
msgid "video height"
308
msgstr "ビデオの高さ"
309

310
#: src/libvlc.h:153
311
msgid ""
312
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
313
"video characteristics."
314
msgstr ""
315
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
316
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
317

318
#: src/libvlc.h:156
319
msgid "zoom video"
320
msgstr "ビデオ・ズーム"
321

322
#: src/libvlc.h:158
323
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
324
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
325

326
#: src/libvlc.h:160
327
msgid "grayscale video output"
328
msgstr "グレースケール"
329

330
#: src/libvlc.h:162
331
msgid ""
332 333
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
334
msgstr "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
335

336
#: src/libvlc.h:165
337
msgid "fullscreen video output"
338
msgstr "フルスクリーン出力"
339

340
#: src/libvlc.h:167
341
msgid ""
342
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
343
msgstr "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
344

345
#: src/libvlc.h:170
346
msgid "overlay video output"
347
msgstr "オーバーレイ"
348

349
#: src/libvlc.h:172
350
msgid ""
351
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
352
"your graphic card."
353
msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
354

355
#: src/libvlc.h:175
356
msgid "force SPU position"
357
msgstr "サブタイトルの位置"
358

359
#: src/libvlc.h:177
360
msgid ""
361
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362
"over the movie. Try several positions."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
363
msgstr "このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試してみてください。"
364

365
#: src/libvlc.h:180
366
msgid "video filter module"
367
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
368

369
#: src/libvlc.h:182
370 371 372
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
373
msgstr "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
374

375
#: src/libvlc.h:186
376
msgid "source aspect ratio"
377
msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
378

379
#: src/libvlc.h:188
380 381 382 383 384 385
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
386
msgstr "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつかのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, 1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
387

388
#: src/libvlc.h:196
389
msgid "destination aspect ratio"
390
msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
391

392
#: src/libvlc.h:198
393 394 395 396 397 398
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
399
msgstr "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用しているハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
400

401
#: src/libvlc.h:205
402
msgid "server port"
403
msgstr "サーバー・ポート"
404

405
#: src/libvlc.h:207
406
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
407
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
408

409
#: src/libvlc.h:209
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
410
msgid "MTU of the network interface"
411
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
412

413
#: src/libvlc.h:211
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
414 415 416
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
417
msgstr "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500です。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
418

419
#: src/libvlc.h:214
420
msgid "enable network channel mode"
421
msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
422

423
#: src/libvlc.h:216
424
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
425
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にします。"
426

427
#: src/libvlc.h:218
428
msgid "channel server address"
429
msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
430

431
#: src/libvlc.h:220
432
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
433
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
434

435
#: src/libvlc.h:222
436
msgid "channel server port"
437
msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
438

439
#: src/libvlc.h:224
440
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
441
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
442

443
#: src/libvlc.h:226
444
msgid "network interface"
445
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
446

447
#: src/libvlc.h:228
448 449 450
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
451
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューションを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
452

453
#: src/libvlc.h:231
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
454
msgid "network interface address"
455
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
456

457
#: src/libvlc.h:233
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
458 459 460 461
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
462
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
463

464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474
#: src/libvlc.h:237
msgid "time to live"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:242
475
msgid "choose program (SID)"
476
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
477

478
#: src/libvlc.h:244
479
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
480
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
481

482
#: src/libvlc.h:246
483
msgid "choose audio"
484
msgstr "オーディオの選択"
485

486
#: src/libvlc.h:248
487
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
488
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
489

490
#: src/libvlc.h:250
491
msgid "choose channel"
492
msgstr "チャンネルの選択"
493

494
#: src/libvlc.h:252
495 496 497
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
498
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
499

500
#: src/libvlc.h:255
501
msgid "choose subtitles"
502
msgstr "字幕の選択"
503

504
#: src/libvlc.h:257
505 506 507
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
508
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
509

510
#: src/libvlc.h:260
511
msgid "DVD device"
512
msgstr "DVDデバイス"
513

514
#: src/libvlc.h:263
515 516 517
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
518
msgstr "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加することを忘れないでください。(例 D:)"
519

520
#: src/libvlc.h:267
521
msgid "This is the default DVD device to use."
522
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
523

524
#: src/libvlc.h:270
525
msgid "VCD device"
526
msgstr "VCDデバイス"
527

528
#: src/libvlc.h:272
529
msgid "This is the default VCD device to use."
530
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
531

532
#: src/libvlc.h:274
533
msgid "force IPv6"
534
msgstr "IPv6の使用"
535

536
#: src/libvlc.h:276
537 538 539
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
540
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
541

542
#: src/libvlc.h:279
543
msgid "force IPv4"
544
msgstr "IPv4の使用"
545

546
#: src/libvlc.h:281
547 548 549
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
550
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
551

552
#: src/libvlc.h:284
553
msgid "choose preferred codec list"
554
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
555

556
#: src/libvlc.h:286
557
msgid ""
558
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
559
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
560
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
561 562
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
563
msgstr "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'はより新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLCはオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してください。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常に'any'を指定しなければなりません。"
564

565
#: src/libvlc.h:293
566
#, fuzzy
567
msgid "choose preferred video encoder list"
568 569
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

570
#: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299
571 572
#, fuzzy
msgid ""
573 574
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
575

576
#: src/libvlc.h:297
577
#, fuzzy
578
msgid "choose preferred audio encoder list"
579 580
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

581
#: src/libvlc.h:302
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
582
msgid "choose a stream output"
583
msgstr "ストリームの出力先の選択"
584

585
#: src/libvlc.h:304
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
586
msgid "Empty if no stream output."
587
msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
588

589
#: src/libvlc.h:306
590
msgid "enable video stream output"
591
msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
592

593
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317
594 595 596
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
597
msgstr "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリームが出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
598

599
#: src/libvlc.h:311
600 601 602 603
#, fuzzy
msgid "video encoding codec"
msgstr "DVビデオ・デコーダ"

604
#: src/libvlc.h:313
605 606 607
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

608
#: src/libvlc.h:315
609
msgid "enable audio stream output"
610
msgstr "オーディオ・ストリームの出力を有効にする"
611

612
#: src/libvlc.h:320
613 614 615 616
#, fuzzy
msgid "audio encoding codec"
msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"

617
#: src/libvlc.h:322
618 619 620
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

621
#: src/libvlc.h:324
622
msgid "choose preferred packetizer list"
623
msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
624

625
#: src/libvlc.h:326
626
msgid ""
627 628
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
629

630
#: src/libvlc.h:329
631
msgid "mux module"
632
msgstr "muxモジュール"
633

634
#: src/libvlc.h:331
635
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
636
msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
637

638
#: src/libvlc.h:333
639
msgid "access output module"
640
msgstr "オーディオ出力モジュール"
641

642
#: src/libvlc.h:335
643
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
644
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
645

646
#: src/libvlc.h:338
647
msgid "enable CPU MMX support"
648
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
649

650
#: src/libvlc.h:340
651
msgid ""
652
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
653
"of them."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
654
msgstr "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを利用できます。"
655

656
#: src/libvlc.h:343
657
msgid "enable CPU 3D Now! support"
658
msgstr "CPUの3D Now!サポートを無効にする"
659

660
#: src/libvlc.h:345
661
msgid ""
662
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
663
"advantage of them."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
664
msgstr "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを利用できます。"
665

666
#: src/libvlc.h:348
667
msgid "enable CPU MMX EXT support"
668
msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを無効にする"
669

670
#: src/libvlc.h:350
671
msgid ""
672
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
673
"advantage of them."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
674
msgstr "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを利用することができます。"
675

676
#: src/libvlc.h:353
677
msgid "enable CPU SSE support"
678
msgstr "CPUのSSEサポートを無効にする"
679

680
#: src/libvlc.h:355
681
msgid ""
682
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
683
"of them."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
684
msgstr "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを利用することができます。"
685

686
#: src/libvlc.h:358
687
msgid "enable CPU AltiVec support"
688
msgstr "CPUのAltiVecサポートを無効にする"
689

690
#: src/libvlc.h:360
691
msgid ""
692
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
693
"advantage of them."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
694
msgstr "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージを利用することができます。"
695

696
#: src/libvlc.h:363
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
697
msgid "play files randomly forever"
698
msgstr "ファイルをランダムに再生"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
699

700
#: src/libvlc.h:365
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
701
msgid ""
702
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
703
"interrupted."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
704
msgstr "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生します。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
705

706
#: src/libvlc.h:368
707
msgid "launch playlist on startup"
708
msgstr "起動時にプレイリストを開く"
709

710
#: src/libvlc.h:370
711
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
712
msgstr "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択します。"