ja.po 166 KB
Newer Older
1
# Japanese translation for VLC
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
3 4 5
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: vlc\n"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
7
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:43+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 02:37+0900\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
9
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
11 12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

15 16 17 18 19 20 21
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
22 23 24
"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
"さい。\n"
25 26 27 28 29 30 31

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
32
#: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "リスト"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
119
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
120
#: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
121 122 123
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
124
#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
125 126 127
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
128 129 130
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:372
#: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
131 132 133
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
134
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
135 136
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
137 138 139
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:374
#: modules/gui/macosx/intf.m:375 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
140 141 142
msgid "Chapter"
msgstr "チャプター"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
143
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
144 145 146 147
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション(_N)"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
148
#: src/input/input_programs.c:110
149 150 151 152
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "ビデオ"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
153
#: src/input/input_programs.c:113
154 155 156 157
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "オーディオ"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
158
#: src/input/input_programs.c:116
159
#, fuzzy
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
160
msgid "Subtitles track"
161 162
msgstr "字幕(_S)"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "タイトル"

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "チャプター %d"

#: src/input/input_programs.c:382
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "次のファイル"

#: src/input/input_programs.c:385
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "前のファイル"

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "チャプター"

#: src/input/input_programs.c:394
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "チャプター"

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
193
#: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
194 195 196
msgid "Disable"
msgstr ""

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
197
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
198 199 200 201
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

202
#: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
203
msgid "C"
204
msgstr "ja"
205

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
206
#: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
207 208
#, c-format
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
209
"Usage: %s [options] [items]...\n"
210 211 212
"\n"
msgstr ""

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
213
#: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
214
msgid "string"
215
msgstr "文字列"
216

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
217
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
218
msgid "integer"
219
msgstr "整数"
220

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
221
#: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
222
msgid "float"
223
msgstr "浮動小数点"
224

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
225
#: src/libvlc.c:1222
226
msgid " (default enabled)"
227
msgstr " (デフォルト:有効)"
228

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
229
#: src/libvlc.c:1223
230
msgid " (default disabled)"
231
msgstr " (デフォルト:無効)"
232

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
233
#: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
234 235 236 237
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
238
"\n"
239
"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
240

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
241
#: src/libvlc.c:1367
242
msgid "[module]              [description]\n"
243
msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
244

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
245
#: src/libvlc.c:1412
246 247 248 249 250 251
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
252 253 254
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
255
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
256

257
#: src/libvlc.h:40
258 259
#, fuzzy
msgid "Interface module"
260
msgstr "インタフェース・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
261

262
#: src/libvlc.h:42
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
263
msgid ""
264
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265
"behavior is to automatically select the best module available."
266 267 268
msgstr ""
"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
"選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
269

270
#: src/libvlc.h:46
271
#, fuzzy
272
msgid "Extra interface modules"
273 274
msgstr "Qtインタフェース・モジュール"

275
#: src/libvlc.h:48
276 277
#, fuzzy
msgid ""
278
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
279 280
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
281 282 283
msgstr ""
"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
"選択されます。"
284

285
#: src/libvlc.h:52
286 287
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
288
msgstr "冗長 (0,1,2)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
289

290
#: src/libvlc.h:54
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
291 292
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293
"1=warnings, 2=debug)."
294 295
msgstr ""
"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
296

297
#: src/libvlc.h:57
298 299
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
300
msgstr "エラーのみ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
301

302
#: src/libvlc.h:59
303
msgid "This options turns off all warning and information messages."
304
msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
305

306 307 308
#: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "言語"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
309

310 311
#: src/libvlc.h:62
#, fuzzy
312
msgid ""
313 314
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315
msgstr ""
316 317
"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
"す。"
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
318

319
#: src/libvlc.h:66
320 321
#, fuzzy
msgid "Color messages"
322
msgstr "カラー・メッセージ"
323

324
#: src/libvlc.h:68
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
325
msgid ""
326 327
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 329 330
msgstr ""
"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
331

332
#: src/libvlc.h:71
333
msgid "Show advanced options"
334 335
msgstr ""

336
#: src/libvlc.h:73
337 338 339 340 341
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""

342
#: src/libvlc.h:76
343 344
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
345
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
346

347
#: src/libvlc.h:78
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
348 349 350
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
351 352 353
msgstr ""
"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
"す。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
354

355
#: src/libvlc.h:81
356 357
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
358
msgstr "プラグインの検索パス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
359

360
#: src/libvlc.h:83
361
#, fuzzy
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
362
msgid ""
363
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364
"plugins."
365
msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
366

367
#: src/libvlc.h:86
368 369
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
370
msgstr "オーディオ出力モジュール"
371

372
#: src/libvlc.h:88
373
msgid ""
374
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375
"default behavior is to automatically select the best method available."
376 377 378
msgstr ""
"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
"す。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
379

380
#: src/libvlc.h:92
381 382
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
383
msgstr "オーディオを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
384

385
#: src/libvlc.h:94
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
386
msgid ""
387 388
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
389 390 391
msgstr ""
"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
392

393
#: src/libvlc.h:97
394 395
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
396
msgstr "モノラル"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
397

398
#: src/libvlc.h:98
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
399
msgid "This will force a mono audio output"
400
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
401

402
#: src/libvlc.h:100
403 404
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
405
msgstr "オーディオ・ボリューム"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
406

407
#: src/libvlc.h:102
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
408 409
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
410
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
411

412
#: src/libvlc.h:105
413
#, fuzzy
414
msgid "Audio output saved volume"
415 416
msgstr "オーディオ・ボリューム"

417
#: src/libvlc.h:107
418 419 420
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""

421
#: src/libvlc.h:109
422 423
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
424
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
425

426
#: src/libvlc.h:111
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
427
#, fuzzy
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
428
msgid ""
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
429 430
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
431
msgstr ""
432 433
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
434

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445
#: src/libvlc.h:115
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:121
446 447
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
448
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
449

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
450
#: src/libvlc.h:123
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
451 452 453
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
454 455 456
msgstr ""
"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
"を設定できます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
457

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
458
#: src/libvlc.h:126
459
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
460 461
msgstr ""

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
462
#: src/libvlc.h:128
463 464 465 466
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
467 468 469
msgstr ""
"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
"す。"
470

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
471
#: src/libvlc.h:131
472 473
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
474
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
475

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
476
#: src/libvlc.h:133
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
477
msgid ""
478 479 480 481 482 483
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
484 485 486 487 488
"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
"します。"
489

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
490
#: src/libvlc.h:140
491 492
#, fuzzy
msgid "Video output module"
493
msgstr "ビデオ出力モジュール"
494

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
495
#: src/libvlc.h:142
496
msgid ""
497
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
498
"default behavior is to automatically select the best method available."
499 500 501
msgstr ""
"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
"適な方法が選択されます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
502

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
503
#: src/libvlc.h:146
504 505
#, fuzzy
msgid "Enable video"
506
msgstr "ビデオを有効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
507

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
508
#: src/libvlc.h:148
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
509
msgid ""
510 511
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
512 513 514
msgstr ""
"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
"らかの処理パワーをセーブすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
515

Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
516
#: src/libvlc.h:151
517 518
#, fuzzy
msgid "Video width"
519
msgstr "ビデオの幅"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
520

521
#: src/libvlc.h:153
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
522
msgid ""
523
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
524
"characteristics."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
525
msgstr ""
526
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
527
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
528

529
#: src/libvlc.h:156
530 531
#, fuzzy
msgid "Video height"
532
msgstr "ビデオの高さ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
533

534
#: src/libvlc.h:158
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
535
msgid ""
536
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
537
"video characteristics."
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
538
msgstr ""
539
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
540
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
541

542
#: src/libvlc.h:161
543 544
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
545
msgstr "ビデオ・ズーム"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
546

547
#: src/libvlc.h:163
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
548
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
549
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
550

551
#: src/libvlc.h:165
552 553
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
554
msgstr "グレースケール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
555

556
#: src/libvlc.h:167
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
557
msgid ""
558 559
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
560 561 562
msgstr ""
"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
563

564
#: src/libvlc.h:170
565 566
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
567
msgstr "フルスクリーン出力"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
568

569
#: src/libvlc.h:172
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
570
msgid ""
571
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
572 573
msgstr ""
"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
574

575
#: src/libvlc.h:175
576 577
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
578
msgstr "オーバーレイ"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
579

580
#: src/libvlc.h:177
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
581
msgid ""
582
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
583
"your graphic card."
584
msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
585

586
#: src/libvlc.h:180
587 588
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
589
msgstr "サブタイトルの位置"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
590

591
#: src/libvlc.h:182
592
msgid ""
593
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
594
"over the movie. Try several positions."
595 596 597
msgstr ""
"このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試"
"してみてください。"
598

599
#: src/libvlc.h:185
600 601
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
602
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
603

604
#: src/libvlc.h:187
605 606 607
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
608 609 610
msgstr ""
"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
611

612
#: src/libvlc.h:191
613 614
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
615
msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
616

617
#: src/libvlc.h:193
618 619 620 621 622 623
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
624 625 626 627 628 629
msgstr ""
"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
630

631
#: src/libvlc.h:201
632 633
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
634
msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
635

636
#: src/libvlc.h:203
637 638 639 640 641 642
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
643 644 645 646 647 648
msgstr ""
"強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用している"
"ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱わ"
"れます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されないように"
"するために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動小数点値 "
"(1, 1.25, 1.3333など)です。"
649

650
#: src/libvlc.h:210
651 652
#, fuzzy
msgid "Server port"
653
msgstr "サーバー・ポート"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
654

655
#: src/libvlc.h:212
656
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
657
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
658

659
#: src/libvlc.h:214
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
660
msgid "MTU of the network interface"
661
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
662

663
#: src/libvlc.h:216
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
664 665 666
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
667 668 669
msgstr ""
"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
"です。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
670

671
#: src/libvlc.h:219
672 673
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
674
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
675

676
#: src/libvlc.h:221
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
677 678 679 680
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
681 682 683 684
msgstr ""
"Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
"リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
"いるインタフェースを指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
685

686
#: src/libvlc.h:225
687
msgid "Time to live"
688 689
msgstr ""

690
#: src/libvlc.h:227
691 692 693 694 695
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""

696
#: src/libvlc.h:230
697 698
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
699
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
700

701
#: src/libvlc.h:232
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
702
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
703
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
704

705
#: src/libvlc.h:234
706 707
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
708
msgstr "オーディオの選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
709

710
#: src/libvlc.h:236
711
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
712
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
713

714
#: src/libvlc.h:238
715 716
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
717
msgstr "チャンネルの選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
718

719
#: src/libvlc.h:240
720 721 722
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
723 724
msgstr ""
"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
725

726
#: src/libvlc.h:243
727 728
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
729
msgstr "字幕の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
730

731
#: src/libvlc.h:245
732 733 734
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
735
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
736

737
#: src/libvlc.h:248
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
738
msgid "DVD device"
739
msgstr "DVDデバイス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
740

741
#: src/libvlc.h:251
742 743 744
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
745 746 747
msgstr ""
"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
"することを忘れないでください。(例 D:)"
748

749
#: src/libvlc.h:255
750
msgid "This is the default DVD device to use."
751
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
752

753
#: src/libvlc.h:258
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
754
msgid "VCD device"
755
msgstr "VCDデバイス"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
756

757
#: src/libvlc.h:260
758
msgid "This is the default VCD device to use."
759
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
760

761
#: src/libvlc.h:262
762 763
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
764
msgstr "IPv6の使用"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
765

766
#: src/libvlc.h:264
767 768 769
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
770 771 772
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
"て使用されます。"
773

774
#: src/libvlc.h:267
775 776
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
777
msgstr "IPv4の使用"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
778

779
#: src/libvlc.h:269
780 781 782
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
783 784 785
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
"て使用されます。"
786

787
#: src/libvlc.h:272
788 789
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
790
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
791

792
#: src/libvlc.h:274
793
msgid ""
794
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
795
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
796
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
797 798
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
799 800 801 802 803 804
msgstr ""
"VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'はより"
"新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLCはオー"
"ディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してください。タイ"
"プが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常に'any'を指"
"定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
805

806
#: src/libvlc.h:281
807
#, fuzzy
808
msgid "Choose preferred video encoder list"
809 810
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

811
#: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
812 813
#, fuzzy
msgid ""
814 815
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
816

817
#: src/libvlc.h:285
818
#, fuzzy
819
msgid "Choose preferred audio encoder list"
820 821
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"

822
#: src/libvlc.h:290
823 824
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
825
msgstr "ストリームの出力先の選択"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
826

827
#: src/libvlc.h:292
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
828
msgid "Empty if no stream output."
829
msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
830

831
#: src/libvlc.h:294
832 833 834
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

835
#: src/libvlc.h:296
836 837 838 839
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"

840
#: src/libvlc.h:298
841 842
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
843
msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
844

845
#: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
846 847 848
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
849 850 851
msgstr ""
"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
852

853
#: src/libvlc.h:303
854
#, fuzzy
855
msgid "Video encoding codec"
856 857
msgstr "DVビデオ・デコーダ"

858
#: src/libvlc.h:305
859 860 861
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""

862
#: src/libvlc.h:307
863 864 865
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

866
#: src/libvlc.h:309
867 868 869
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr ""

870
#: src/libvlc.h:311
871 872
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
873
msgstr "オーディオ・ストリームの出力を有効にする"
874

875
#: src/libvlc.h:316
876
#, fuzzy
877
msgid "Audio encoding codec"
878 879
msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"

880
#: src/libvlc.h:318
881 882 883
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""

884
#: src/libvlc.h:320
885 886 887
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

888
#: src/libvlc.h:322
889 890 891
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
msgstr ""

892
#: src/libvlc.h:324
893 894
#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
895
msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
896

897
#: src/libvlc.h:326
898
msgid ""
899 900
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
901

902
#: src/libvlc.h:329
903 904
#, fuzzy
msgid "Mux module"
905
msgstr "muxモジュール"
906

907
#: src/libvlc.h:331
908
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
909
msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
910

911
#: src/libvlc.h:333
912 913
#, fuzzy
msgid "Access output module"
914
msgstr "オーディオ出力モジュール"
915

916
#: src/libvlc.h:335
917
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
918
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
919

920
#: src/libvlc.h:338
921 922
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
923
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
Sam Hocevar's avatar
 
Sam Hocevar committed
924

925
#: src/libvlc.h:340
926
msgid ""
927
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
928
"of them."
929 930 931
msgstr ""
"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
"ジを利用できます。"
932

933
#: src/libvlc.h:343
Christophe Massiot's avatar