ja.po 113 KB
Newer Older
1
# vlc ja.po
2
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
3 4 5
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: vlc\n"
7
"POT-Creation-Date: 2003-01-16 23:15+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 02:37+0900\n"
9
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
11 12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
15 16
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
17
msgid "C"
18
msgstr "ja"
19

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
20
#. Usage
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
21
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
22 23
#, c-format
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
24
"Usage: %s [options] [items]...\n"
25 26 27
"\n"
msgstr ""

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
28
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
29
msgid "string"
30
msgstr "文字列"
31

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
32
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
33
msgid "integer"
34
msgstr "整数"
35

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
36
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
37
msgid "float"
38
msgstr "浮動小数点"
39

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
40
#: src/libvlc.c:1142
41
msgid " (default enabled)"
42
msgstr " (デフォルト:有効)"
43

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
44
#: src/libvlc.c:1143
45
msgid " (default disabled)"
46
msgstr " (デフォルト:無効)"
47

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
48
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
49 50 51 52
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
53
"\n"
54
"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
55

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
56
#: src/libvlc.c:1261
57
msgid "[module]              [description]\n"
58
msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
59

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
60
#: src/libvlc.c:1306
61 62 63 64 65 66
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
67 68 69
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
70
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 72 73 74 75 76 77

#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
78
#: src/libvlc.h:34
79
msgid "interface module"
80
msgstr "インタフェース・モジュール"
81

82
#: src/libvlc.h:36
83
msgid ""
84 85
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
86
msgstr "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。"
87

88
#: src/libvlc.h:40
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
89
msgid "verbosity (0,1,2)"
90
msgstr "冗長 (0,1,2)"
91

92
#: src/libvlc.h:42
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
93 94
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
95
"1=warnings, 2=debug)."
96
msgstr "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
97

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
98
#: src/libvlc.h:45
99
msgid "be quiet"
100
msgstr "エラーのみ"
101

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
102
#: src/libvlc.h:47
103
msgid "This options turns off all warning and information messages."
104
msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
105

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
106
#: src/libvlc.h:49
107
msgid "color messages"
108
msgstr "カラー・メッセージ"
109

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
110
#: src/libvlc.h:51
111
msgid ""
112 113
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
114
msgstr "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されます。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
115

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
116
#: src/libvlc.h:54
117
msgid "interface default search path"
118
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
119

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
120
#: src/libvlc.h:56
121 122 123
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
124
msgstr "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定します。"
125

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
126
#: src/libvlc.h:59
127
msgid "plugin search path"
128
msgstr "プラグインの検索パス"
129

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
130
#: src/libvlc.h:61
131
#, fuzzy
132
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
133
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
134
"plugins."
135
msgstr "vlcがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
136

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
137
#: src/libvlc.h:64
138
msgid "audio output module"
139
msgstr "オーディオ出力モジュール"
140

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
141
#: src/libvlc.h:66
142
msgid ""
143 144
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
145
msgstr "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
146

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
147
#: src/libvlc.h:70
148
msgid "enable audio"
149
msgstr "オーディオを有効にする"
150

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
151
#: src/libvlc.h:72
152
msgid ""
153 154
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
155
msgstr "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
156

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
157
#: src/libvlc.h:75
158
msgid "force mono audio"
159
msgstr "モノラル"
160

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
161
#: src/libvlc.h:76
162
msgid "This will force a mono audio output"
163
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
164

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
165
#: src/libvlc.h:78
166
msgid "audio output volume"
167
msgstr "オーディオ・ボリューム"
168

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
169
#: src/libvlc.h:80
170 171
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
172
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
173

Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
174
#: src/libvlc.h:83
175
msgid "audio output frequency (Hz)"
176
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
177

178
#: src/libvlc.h:85
179
msgid ""
180 181
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
182
msgstr ""
183 184
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
185

186
#: src/libvlc.h:88
187
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
188
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
189

190
#: src/libvlc.h:90
191 192 193
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
194
msgstr "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値を設定できます。"
195

196
#: src/libvlc.h:93
197
msgid "headphone virtual spatialization effect"
198
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
199

200
#: src/libvlc.h:95
201
msgid ""
202 203 204 205 206 207
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
208 209
"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n"
"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作します。"
210

211
#: src/libvlc.h:102
212
msgid "characteristic dimension"
213
msgstr "空間の特性"
214

215
#: src/libvlc.h:104
216 217 218
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
219
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距離をメートルで指定します。"
220

221
#: src/libvlc.h:107
222
msgid "video output module"
223
msgstr "ビデオ出力モジュール"
224

225
#: src/libvlc.h:109
226
msgid ""
227 228
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
229
msgstr "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
230

231
#: src/libvlc.h:113
232
msgid "enable video"
233
msgstr "ビデオを有効にする"
234

235
#: src/libvlc.h:115
236
msgid ""
237 238
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
239
msgstr "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
240

241
#: src/libvlc.h:118
242
msgid "display identifier"
243
msgstr "ディスプレイ名"
244

245
#: src/libvlc.h:120
246 247 248
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
249
msgstr "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1です。"
250

251
#: src/libvlc.h:123
252
msgid "video width"
253
msgstr "ビデオの幅"
254

255
#: src/libvlc.h:125
256
msgid ""
257 258
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
259
msgstr ""
260 261
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
"※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
262

263
#: src/libvlc.h:128
264
msgid "video height"
265
msgstr "ビデオの高さ"
266

267
#: src/libvlc.h:130
268
msgid ""
269 270
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
271
msgstr ""
272 273
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
"※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
274

275
#: src/libvlc.h:133
276
msgid "zoom video"
277
msgstr "ビデオ・ズーム"
278

279
#: src/libvlc.h:135
280
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
281
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
282

283
#: src/libvlc.h:137
284
msgid "grayscale video output"
285
msgstr "グレースケール"
286

287
#: src/libvlc.h:139
288
msgid ""
289 290
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
291
msgstr "このオプションを使用すると、vlcはカラー情報をデコードしません。(これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
292

293
#: src/libvlc.h:142
294
msgid "fullscreen video output"
295
msgstr "フルスクリーン出力"
296

297
#: src/libvlc.h:144
298 299
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
300
msgstr "このオプションを指定すると、vlcは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
301

302
#: src/libvlc.h:147
303
msgid "overlay video output"
304
msgstr "オーバーレイ"
305

306
#: src/libvlc.h:149
307
msgid ""
308
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
309
"your graphic card."
310
msgstr "vlcはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
311

312
#: src/libvlc.h:152
313
msgid "force SPU position"
314
msgstr "サブタイトルの位置"
315

316
#: src/libvlc.h:154
317
msgid ""
318
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
319
"over the movie. Try several positions."
320
msgstr "このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試してみてください。"
321

322
#: src/libvlc.h:157
323
msgid "video filter module"
324
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
325

326
#: src/libvlc.h:159
327 328 329
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
330
msgstr "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
331

332
#: src/libvlc.h:163
333
msgid "source aspect ratio"
334
msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
335

336
#: src/libvlc.h:165
337 338 339 340 341 342
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
343
msgstr "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつかのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, 1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
344

345
#: src/libvlc.h:173
346
msgid "destination aspect ratio"
347
msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
348

349
#: src/libvlc.h:175
350 351 352 353 354 355
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
356
msgstr "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。vlcのデフォルトでは使用しているハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
357

358
#: src/libvlc.h:182
359
msgid "server port"
360
msgstr "サーバー・ポート"
361

362
#: src/libvlc.h:184
363
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
364
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
365

366
#: src/libvlc.h:186
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
367
msgid "MTU of the network interface"
368
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
369

370
#: src/libvlc.h:188
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
371 372 373
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
374
msgstr "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500です。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
375

376
#: src/libvlc.h:191
377
msgid "enable network channel mode"
378
msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
379

380
#: src/libvlc.h:193
381
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
382
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にします。"
383

384
#: src/libvlc.h:195
385
msgid "channel server address"
386
msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
387

388
#: src/libvlc.h:197
389
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
390
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
391

392
#: src/libvlc.h:199
393
msgid "channel server port"
394
msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
395

396
#: src/libvlc.h:201
397
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
398
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
399

400
#: src/libvlc.h:203
401
msgid "network interface"
402
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
403

404
#: src/libvlc.h:205
405 406 407
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
408
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューションを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
409

410
#: src/libvlc.h:208
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
411
msgid "network interface address"
412
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
413

414
#: src/libvlc.h:210
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
415 416 417 418
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
419
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
420

421
#: src/libvlc.h:214
422
msgid "choose program (SID)"
423
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
424

425
#: src/libvlc.h:216
426
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
427
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
428

429
#: src/libvlc.h:218
430
msgid "choose audio"
431
msgstr "オーディオの選択"
432

433
#: src/libvlc.h:220
434
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
435
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
436

437
#: src/libvlc.h:222
438
msgid "choose channel"
439
msgstr "チャンネルの選択"
440

441
#: src/libvlc.h:224
442 443 444
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
445
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
446

447
#: src/libvlc.h:227
448
msgid "choose subtitles"
449
msgstr "字幕の選択"
450

451
#: src/libvlc.h:229
452 453 454
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
455
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
456

457
#: src/libvlc.h:232
458
msgid "DVD device"
459
msgstr "DVDデバイス"
460

461
#: src/libvlc.h:235
462 463 464
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
465
msgstr "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加することを忘れないでください。(例 D:)"
466

467
#: src/libvlc.h:239
468
msgid "This is the default DVD device to use."
469
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
470

471
#: src/libvlc.h:242
472
msgid "VCD device"
473
msgstr "VCDデバイス"
474

475
#: src/libvlc.h:244
476
msgid "This is the default VCD device to use."
477
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
478

479
#: src/libvlc.h:246
480
msgid "force IPv6"
481
msgstr "IPv6の使用"
482

483
#: src/libvlc.h:248
484 485 486
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
487
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
488

489
#: src/libvlc.h:251
490
msgid "force IPv4"
491
msgstr "IPv4の使用"
492

493
#: src/libvlc.h:253
494 495 496
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
497
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
498

499
#: src/libvlc.h:256
500
msgid "choose prefered codec list"
501
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
502

503
#: src/libvlc.h:258
504
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
505 506 507 508 509
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
510
msgstr "vlcが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'はより新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。vlcはオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してください。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常に'any'を指定しなければなりません。"
511

512
#: src/libvlc.h:265
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
513
msgid "choose a stream output"
514
msgstr "ストリームの出力先の選択"
515

516
#: src/libvlc.h:267
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
517
msgid "Empty if no stream output."
518
msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
519

520
#: src/libvlc.h:269
521
msgid "enable video stream output"
522
msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
523

524
#: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
525 526 527
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
528
msgstr "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリームが出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
529

530
#: src/libvlc.h:274
531
msgid "enable audio stream output"
532
msgstr "オーディオ・ストリームの出力を有効にする"
533

534
#: src/libvlc.h:279
535
msgid "choose prefered packetizer list"
536
msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
537

538
#: src/libvlc.h:281
539 540
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
541
msgstr "vlcが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
542

543
#: src/libvlc.h:284
544
msgid "mux module"
545
msgstr "muxモジュール"
546

547
#: src/libvlc.h:286
548
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
549
msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
550

551
#: src/libvlc.h:288
552
msgid "access output module"
553
msgstr "オーディオ出力モジュール"
554

555
#: src/libvlc.h:290
556
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
557
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
558

559
#: src/libvlc.h:293
560
msgid "enable CPU MMX support"
561
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
562

563
#: src/libvlc.h:295
564
msgid ""
565 566
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
567
msgstr "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを利用できます。"
568

569
#: src/libvlc.h:298
570
msgid "enable CPU 3D Now! support"
571
msgstr "CPUの3D Now!サポートを無効にする"
572

573
#: src/libvlc.h:300
574
msgid ""
575 576
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
577
msgstr "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを利用できます。"
578

579
#: src/libvlc.h:303
580
msgid "enable CPU MMX EXT support"
581
msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを無効にする"
582

583
#: src/libvlc.h:305
584
msgid ""
585 586
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
587
msgstr "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを利用することができます。"
588

589
#: src/libvlc.h:308
590
msgid "enable CPU SSE support"
591
msgstr "CPUのSSEサポートを無効にする"
592

593
#: src/libvlc.h:310
594
msgid ""
595 596
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
597
msgstr "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、vlcはそのアドバンテージを利用することができます。"
598

599
#: src/libvlc.h:313
600
msgid "enable CPU AltiVec support"
601
msgstr "CPUのAltiVecサポートを無効にする"
602

603
#: src/libvlc.h:315
604
msgid ""
605 606
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
607
msgstr "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージを利用することができます。"
608

609
#: src/libvlc.h:318
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
610
msgid "play files randomly forever"
611
msgstr "ファイルをランダムに再生"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
612

613
#: src/libvlc.h:320
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
614 615 616
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
617
msgstr "このオプションが選択されるとvlcはプレイリストのファイルをランダムに再生します。"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
618

619
#: src/libvlc.h:323
620
msgid "launch playlist on startup"
621
msgstr "起動時にプレイリストを開く"
622

623
#: src/libvlc.h:325
624
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
625
msgstr "vlcの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択します。"
626

627
#: src/libvlc.h:327
628
msgid "enqueue items in playlist"
629
msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
630

631
#: src/libvlc.h:329
632 633 634
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
635
msgstr "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択します。"
636

637
#: src/libvlc.h:332
638
msgid "loop playlist on end"
639
msgstr "プレイリストの最後でループ"
640

641
#: src/libvlc.h:334
642 643 644
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
645
msgstr "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
646

647
#: src/libvlc.h:337
648
msgid "memory copy module"
649
msgstr "メモリー・コピー・モジュール"
650

651
#: src/libvlc.h:339
652
msgid ""
653
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
654
"select the fastest one supported by your hardware."
655
msgstr "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。vlcはデフォルトでハードウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
656

657
#: src/libvlc.h:342
658
msgid "access module"
659
msgstr "アクセス・モジュール"
660

661
#: src/libvlc.h:344
662
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
663
msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
664

665
#: src/libvlc.h:346
666
msgid "demux module"
667
msgstr "demuxモジュール"
668

669
#: src/libvlc.h:348
670
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
671
msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
672

673
#: src/libvlc.h:350
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
674
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
675
msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
676

677
#: src/libvlc.h:352
678
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
679 680 681