de.po 174 KB
Newer Older
1
# German translation for VLC.
2
# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4 5
# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
# Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13
"Language-Team: \n"
14 15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17

18 19 20 21 22 23 24
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
25 26 27
"Warnung: Falls Sie die Oberflche nicht mehr benutzen knnen, ffnen Sie die "
"DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und fhren Sie \"vlc -I win32"
"\"  aus.\n"
28 29

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 32 33 34 35
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Ton-Kanal festlegen"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36
#: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo-Kanle umkehren"

58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: src/input/input.c:151
msgid "General"
msgstr ""

#: src/input/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "Wiedergabeliste"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 126 127
msgid "Program"
msgstr "Programm"

128
#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 130 131
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 133
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 136 137
msgid "Title"
msgstr "Titel"

138
#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 140
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 142
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 145 146
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"

147
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 149 150
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

151 152
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 154 155 156
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "Bild"

157 158
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 160 161 162
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Ton"

163 164
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
165
#, fuzzy
166
msgid "Subtitles track"
167 168
msgstr "Untertitel"

169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel"

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %d"

#: src/input/input_programs.c:382
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Nchste Datei"

#: src/input/input_programs.c:385
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Vorherige Datei"

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "Kapitel"

#: src/input/input_programs.c:394
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Kapitel"

199
#: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
200 201 202
msgid "Disable"
msgstr ""

203
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
204 205 206 207
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""

208
#: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
209 210
msgid "C"
msgstr "de"
211

212
#: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
213
#, c-format
214
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
215
"Usage: %s [options] [items]...\n"
216
"\n"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
217 218
msgstr ""
"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
219
"\n"
220

221
#: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
222
msgid "string"
223
msgstr "Text"
224

225
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
226
msgid "integer"
227
msgstr "Ganzzahl"
228

229
#: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
230
msgid "float"
231
msgstr "Fliekommazahl"
232

233
#: src/libvlc.c:1222
234
msgid " (default enabled)"
235
msgstr "(standardmig an)"
236

237
#: src/libvlc.c:1223
238
msgid " (default disabled)"
239
msgstr "(standardmig aus)"
240

241
#: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
242 243 244 245 246
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
247
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
248

249
#: src/libvlc.c:1367
250
msgid "[module]              [description]\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
251
msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
252

253
#: src/libvlc.c:1412
254 255 256 257 258 259
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
260
"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWHRLEISTUNG.\n"
261 262
"Sie drfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
263 264
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
265

266
#: src/libvlc.h:41
267 268
#, fuzzy
msgid "Interface module"
269
msgstr "Oberflchen-Modul"
270

271
#: src/libvlc.h:43
272
msgid ""
273
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
274
"behavior is to automatically select the best module available."
275 276 277
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
278

279
#: src/libvlc.h:47
280 281
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
282
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
283

284 285
#: src/libvlc.h:49
#, fuzzy
286
msgid ""
287
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
288
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
289 290
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
291 292 293
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
294

295
#: src/libvlc.h:54
296 297
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
298
msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
299

300
#: src/libvlc.h:56
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
301 302
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
303
"1=warnings, 2=debug)."
304 305 306
msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
307

308
#: src/libvlc.h:59
309 310
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
311
msgstr "ruhig sein"
312

313
#: src/libvlc.h:61
314
msgid "This options turns off all warning and information messages."
315
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
316

317
#: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
318 319
msgid "Language"
msgstr "Tonspur"
320

321
#: src/libvlc.h:64
322
#, fuzzy
323
msgid ""
324 325
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
326
msgstr ""
327
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
328

329
#: src/libvlc.h:68
330 331
#, fuzzy
msgid "Color messages"
332
msgstr "Farbige Nachrichten"
333

334
#: src/libvlc.h:70
335
msgid ""
336 337
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
338 339 340
msgstr ""
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
341

342
#: src/libvlc.h:73
343 344
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
345
msgstr "Erweiterte Optionen"
346

347 348
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
349
msgid ""
350 351
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
352 353 354
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
"denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
355

356
#: src/libvlc.h:79
357 358
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
359
msgstr "Standard Suchpfad"
360

361
#: src/libvlc.h:81
362 363
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
364
"when looking for a file."
365 366
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen"
367

368
#: src/libvlc.h:84
369 370
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
371
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
372

373
#: src/libvlc.h:86
374
msgid ""
375
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
376
"plugins."
377 378 379
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
380

381
#: src/libvlc.h:89
382 383
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
384
msgstr "Tonausgabe-Modul"
385

386
#: src/libvlc.h:91
387
msgid ""
388
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
389
"default behavior is to automatically select the best method available."
390 391 392
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
"standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
393

394
#: src/libvlc.h:95
395 396
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
397
msgstr "Ton aktivieren"
398

399 400
#: src/libvlc.h:97
#, fuzzy
401
msgid ""
402
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
403
"will not take place, and it will save some processing power."
404 405 406
msgstr ""
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
407

408
#: src/libvlc.h:100
409 410
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
411
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
412

413
#: src/libvlc.h:101
414
msgid "This will force a mono audio output"
415
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
416

417
#: src/libvlc.h:103
418 419
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
420
msgstr "Ausgabelautstrke"
421

422
#: src/libvlc.h:105
423
msgid ""
424
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
425 426
msgstr ""
"Sie  knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen 0 und 1024 festlegen."
427

428
#: src/libvlc.h:108
429 430
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
431
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstrke"
432

433
#: src/libvlc.h:110
434
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
435
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
436

437
#: src/libvlc.h:112
438 439
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
440
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
441

442
#: src/libvlc.h:114
443
msgid ""
444 445
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
446 447 448
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
449

450
#: src/libvlc.h:118
451 452 453
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

454
#: src/libvlc.h:120
455 456 457 458 459
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

460
#: src/libvlc.h:124
461 462
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
463
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
464

465
#: src/libvlc.h:126
466 467
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
468
"notice a lag between the video and the audio."
469 470 471
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
472

473
#: src/libvlc.h:129
474 475
#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
476
msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfgbar."
477

478
#: src/libvlc.h:131
479 480 481
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
482 483 484 485
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."
486

487
#: src/libvlc.h:134
488 489
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
490
msgstr "Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
491

492 493
#: src/libvlc.h:136
#, fuzzy
494
msgid ""
495
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
496 497 498 499 500
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
501 502 503 504
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
"wenn Sie einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
"zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent sein wenn Sie "
"lange Zeit Musik hren.\n"
505
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
506

507
#: src/libvlc.h:143
508 509
#, fuzzy
msgid "Video output module"
510
msgstr "Videoausgabe-Modul"
511

512
#: src/libvlc.h:145
513
msgid ""
514
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
515
"default behavior is to automatically select the best method available."
516 517 518
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
519

520
#: src/libvlc.h:149
521 522
#, fuzzy
msgid "Enable video"
523
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
524

525 526
#: src/libvlc.h:151
#, fuzzy
527
msgid ""
528
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
529
"stage will not take place, which will save some processing power."
530 531 532
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
"ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
533

534
#: src/libvlc.h:154
535 536
#, fuzzy
msgid "Video width"
537
msgstr "Bildbreite"
538

539 540
#: src/libvlc.h:156
#, fuzzy
541
msgid ""
542 543
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
544 545 546
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
547

548
#: src/libvlc.h:159
549 550
#, fuzzy
msgid "Video height"
551
msgstr "Bildhhe"
552

553 554
#: src/libvlc.h:161
#, fuzzy
555
msgid ""
556
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
557
"video characteristics."
558 559 560
msgstr ""
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
"Einstellung des Films benutzen."
561

562
#: src/libvlc.h:164
563 564
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
565
msgstr "Bild vergrern"
566

567
#: src/libvlc.h:166
568
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
569
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
570

571
#: src/libvlc.h:168
572 573
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
574
msgstr "Graustufen Bildausgabe"
575

576
#: src/libvlc.h:170
577
msgid ""
578 579
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
580
msgstr ""
581
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
582
"Prozessorzeit gespart werden."
583

584
#: src/libvlc.h:173
585 586
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
587
msgstr "Vollbildausgabe"
588

589
#: src/libvlc.h:175
590
msgid ""
591
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
592
msgstr ""
593
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
594

595
#: src/libvlc.h:178
596 597
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
598
msgstr "Bildausgabe berlagern"
599

600 601
#: src/libvlc.h:180
#, fuzzy
602
msgid ""
603
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
604
"your graphics card."
605 606 607
msgstr ""
"Standardmig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen."
608

609
#: src/libvlc.h:183
610 611
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
612
msgstr "Untertitel-Position festlegen"
613

614
#: src/libvlc.h:185
615
msgid ""
616
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
617
"over the movie. Try several positions."
618 619 620
msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
621

622
#: src/libvlc.h:188
623 624
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
625
msgstr "Bildfilter-Modul"
626

627
#: src/libvlc.h:190
628 629 630
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
631 632 633 634
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die "
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
635

636
#: src/libvlc.h:194
637 638
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
639
msgstr "Bild-Seitenverhltnis"
640

641
#: src/libvlc.h:196
642 643 644 645 646 647
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
648 649 650 651 652 653 654 655
msgstr ""
"Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
"von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
"Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-"
"Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."

656
#: src/libvlc.h:204
657 658
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
659
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
660

661
#: src/libvlc.h:206
662 663 664 665 666 667
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
668 669 670 671 672 673
msgstr ""
"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass "
"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
674

675
#: src/libvlc.h:213
676 677
#, fuzzy
msgid "Server port"
678
msgstr "Server-Port"
679

680
#: src/libvlc.h:215
681
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
682 683 684
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
685

686
#: src/libvlc.h:217
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
687
msgid "MTU of the network interface"
688
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
689

690
#: src/libvlc.h:219
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
691 692 693
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
694 695 696
msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
697

698
#: src/libvlc.h:222
699 700
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
701
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
702

703
#: src/libvlc.h:224
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
704 705 706 707
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
708 709 710 711
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
712

713
#: src/libvlc.h:228
714 715
#, fuzzy
msgid "Time to live"
716
msgstr "time to live"
717

718
#: src/libvlc.h:230
719 720 721
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
722 723 724
msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
725

726
#: src/libvlc.h:233
727 728
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
729
msgstr "Programm whlen (SID)"
730

731
#: src/libvlc.h:235
732
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
733
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
734

735
#: src/libvlc.h:237
736 737
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
738
msgstr "Ton whlen"
739

740 741 742 743
#: src/libvlc.h:239
#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
744
msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
745

746
#: src/libvlc.h:242
747 748
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
749
msgstr "Channel whlen"
750

751
#: src/libvlc.h:244
752 753 754 755
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
756 757
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
758

759
#: src/libvlc.h:247
760 761
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
762
msgstr "Untertitel whlen"
763

764
#: src/libvlc.h:249
765 766 767 768
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
769 770
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
771

772
#: src/libvlc.h:252
773
msgid "DVD device"
774
msgstr "DVD-Gert"
775

776
#: src/libvlc.h:255
777 778 779 780
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
781 782 783
"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
784

785
#: src/libvlc.h:259
786
msgid "This is the default DVD device to use."
787
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
788

789
#: src/libvlc.h:262
790
msgid "VCD device"
791
msgstr "VCD-Gert"
792

793
#: src/libvlc.h:264
794
msgid "This is the default VCD device to use."
795
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
796

797
#: src/libvlc.h:266
798 799
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
800
msgstr "IPv6 erzwingen"
801

802
#: src/libvlc.h:268
803 804 805
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
806 807 808
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
809

810
#: src/libvlc.h:271
811 812
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
813
msgstr "IPv4 erzwingen"
814

815
#: src/libvlc.h:273
816 817 818
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
819 820 821
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmig fr UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
822

823
#: src/libvlc.h:276
824 825
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
826
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
827

828
#: src/libvlc.h:278
829
msgid ""
830
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
831
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
832
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
833 834
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
835 836 837 838 839 840
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
"whlt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
"probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
"Bild Codecs macht. Hngen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
"Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden knnen."
841

842
#: src/libvlc.h:285
843 844
#, fuzzy
msgid "Choose preferred video encoder list"
845
msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
846

847
#: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
848
msgid ""
849
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
850 851 852
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins whlt, "
"festzulegen."
853

854
#: src/libvlc.h:289
855 856
#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio encoder list"
857
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
858

859
#: src/libvlc.h:294
860 861
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
862
msgstr "Whlen Sie einen Stream-Ausgabeort"
863

864
#: src/libvlc.h:296
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
865
msgid "Empty if no stream output."
866
msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfgbar."
867

868
#: src/libvlc.h:298
869 870 871
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

872
#: src/libvlc.h:300
873 874 875 876
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."

877
#: src/libvlc.h:302
878 879
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
880
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
881

882
#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
883 884 885
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
886 887 888
msgstr ""
"Hiermit knnen Sie auswhlen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
889

890
#: src/libvlc.h:307
891 892
#, fuzzy
msgid "Video encoding codec"
893
msgstr "Video Encoder Modul"
894

895
#: src/libvlc.h:309
896
msgid "This allows you to force video encoding"
897
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
898

899
#: src/libvlc.h:311
900 901 902
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

903
#: src/libvlc.h:313
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."

908
#: src/libvlc.h:315
909 910
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
911
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
912

913
#: src/libvlc.h:320
914 915
#, fuzzy
msgid "Audio encoding codec"
916
msgstr "Ton Encoder Modul"
917

918
#: src/libvlc.h:322
919
msgid "This allows you to force audio encoding"
920
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
921

922
#: src/libvlc.h:324
923 924 925
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
msgstr ""

926
#: src/libvlc.h:326