de.po 205 KB
Newer Older
1
# German translation for VLC.
2
# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4 5
# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
# Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14
"Language-Team: \n"
15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
"VLC Preferences. \n"
"Configure some global options in General Settings\n"
" and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
"Click on 'Advanced Options' to see every options."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:38
msgid ""
"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC !"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:46
msgid ""
"Access modules settings\n"
"Settings related to the various access methods used by VLC\n"
"Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
"caching settings"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:51
msgid ""
"Audio filters settings\n"
"Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
"here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:55
#, fuzzy
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Tonausgabe-Modul"

#: include/vlc_help.h:57
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Codec-Einstellung"

#: include/vlc_help.h:60
msgid ""
"Decoder modules settings\n"
"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
"text encoding\n"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:65
#, fuzzy
msgid "Demuxer settings"
msgstr "Bild-Einstellungen"

#: include/vlc_help.h:68
msgid ""
"Interface plugins settings\n"
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
"configured here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:73
msgid ""
"Stream output access modules settings\n"
"In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
"output access module"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:78
msgid ""
"Subtitle demuxer settings\n"
"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
"for example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:83
msgid ""
"Text renderer settings\n"
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
"rendering (to display subtitles for example)"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:88
msgid ""
"Video output modules settings\n"
"Choose your preferred video output in the Video section, \n"
"and configure it here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:93
msgid ""
"Video filters settings\n"
"Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
"Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
"contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:102
msgid "No help available"
msgstr ""

#: include/vlc_interface.h:120
119 120 121
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
122
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
123 124
msgstr ""
"\n"
125
"Warnung: Falls Sie die Oberflche nicht mehr benutzen knnen, ffnen Sie die "
126 127
"DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und fhren Sie \"vlc -I win32\"  "
"aus.\n"
128

129
#: include/vlc_interface.h:148
130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""

141
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
142
#: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
143
msgid "Audio channels"
144
msgstr "Tonkanle"
145 146

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
147
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
148
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
149
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo-Kanle umkehren"

169 170 171
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
172
msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
173 174 175 176

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
177
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
178 179 180 181

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
182
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
183 184 185 186

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
187
msgstr "%s: Option `%s' bentigt ein Argument\n"
188 189 190 191

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
192
msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
193 194 195 196

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
197
msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
198 199 200 201

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
202
msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
203 204 205 206

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
207
msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
208 209 210 211

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
212
msgstr "%s: Option bentigt ein Argument -- %c\n"
213 214 215 216

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
217
msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
218 219 220 221

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
222
msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
223

224
#: src/input/input.c:241
225
msgid "General"
226
msgstr "bersicht"
227

228
#: src/input/input.c:242
229
msgid "Playlist Item"
230
msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
231 232

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
233
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
234
#: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
235 236 237
msgid "Program"
msgstr "Programm"

238 239 240
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
241
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
242
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 244
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
245
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
246 247 248
msgid "Title"
msgstr "Titel"

249 250
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
251
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
252
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
253 254
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
#: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
255
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
256 257 258
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"

259
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
260 261 262
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

263 264
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
#: modules/gui/macosx/intf.m:381
265
msgid "Video track"
266
msgstr "Bildspur"
267

268 269
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
#: modules/gui/macosx/intf.m:367
270
msgid "Audio track"
271
msgstr "Tonspur"
272

273 274
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
#: modules/gui/macosx/intf.m:385
275
msgid "Subtitles track"
276
msgstr "Untertitelspur"
277

278
#: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
279
#, c-format
280
msgid "Title %i"
281
msgstr "Titel %i"
282

283
#: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
284
#, c-format
285
msgid "Chapter %i"
286
msgstr "Kapitel %i"
287

288
#: src/input/input_programs.c:385
289
msgid "Next title"
290
msgstr "Nchster Titel"
291

292
#: src/input/input_programs.c:388
293
msgid "Previous title"
294
msgstr "Vorheriger Titel"
295

296
#: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
297
msgid "Next Chapter"
298
msgstr "Nchstes Kapitel"
299

300
#: src/input/input_programs.c:397
301
msgid "Previous Chapter"
302
msgstr "Vorheriges Kapitel"
303

304
#: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
305
msgid "Disable"
306
msgstr "Deaktivieren"
307

308
#: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
309 310
#, c-format
msgid "Track %i"
311
msgstr "Spur %i"
312

313
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
314 315
msgid "C"
msgstr "de"
316

317
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
318
#, c-format
319
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
320
"Usage: %s [options] [items]...\n"
321
"\n"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
322 323
msgstr ""
"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
324
"\n"
325

326
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
327
msgid "string"
328
msgstr "Text"
329

330
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
331
msgid "integer"
332
msgstr "Ganzzahl"
333

334
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
335
msgid "float"
336
msgstr "Fliekommazahl"
337

338
#: src/libvlc.c:1239
339
msgid " (default enabled)"
340
msgstr "(standardmig an)"
341

342
#: src/libvlc.c:1240
343
msgid " (default disabled)"
344
msgstr "(standardmig aus)"
345

346
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
347 348 349 350 351
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
352
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
353

354
#: src/libvlc.c:1384
355
msgid "[module]              [description]\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
356
msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
357

358
#: src/libvlc.c:1429
359 360 361 362 363 364
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
365
"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWHRLEISTUNG.\n"
366 367
"Sie drfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
368 369
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
370

371 372 373 374 375 376 377 378
#: src/libvlc.h:44
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional\n"
"interface modules, and define various related options."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:46
379
msgid "Interface module"
380
msgstr "Oberflchen-Modul"
381

382 383
#: src/libvlc.h:48
#, fuzzy
384
msgid ""
385 386
"This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
387 388 389
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
390

391
#: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
392
msgid "Extra interface modules"
393
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
394

395
#: src/libvlc.h:54
396
msgid ""
397
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
398
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
399 400
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
401
msgstr ""
402 403
"Diese Option erlaubt Ihnen zustzliche Oberflchen auszuwhlen, die von VLC "
"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zustzlich zur Standard-Oberflche "
404 405
"gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflchen-Module mit Kommata. "
"(bliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
406

407
#: src/libvlc.h:59
408
msgid "Verbosity (0,1,2)"
409
msgstr "Wortflle (0,1,2)"
410

411
#: src/libvlc.h:61
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
412 413
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
414
"1=warnings, 2=debug)."
415 416 417
msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
418

419
#: src/libvlc.h:64
420
msgid "Be quiet"
421
msgstr "Ruhig sein"
422

423
#: src/libvlc.h:66
424
msgid "This options turns off all warning and information messages."
425
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
426

427
#: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
428
msgid "Language"
429
msgstr "Sprache"
430

431
#: src/libvlc.h:69
432
msgid ""
433 434
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
435
msgstr ""
436 437
"Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberflche festzulegen. Die "
"System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
438

439
#: src/libvlc.h:73
440
msgid "Color messages"
441
msgstr "Farbige Meldungen"
442

443
#: src/libvlc.h:75
444
msgid ""
445 446
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
447
msgstr ""
448
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
449
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
450

451
#: src/libvlc.h:78
452
msgid "Show advanced options"
453
msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
454

455
#: src/libvlc.h:80
456
msgid ""
457 458
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
459
msgstr ""
460 461 462
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflchen und/oder "
"Einstellungen alle verfgbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
"normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
463

464
#: src/libvlc.h:84
465
msgid "Interface default search path"
466
msgstr "Oberflchen-Standard-Suchpfad"
467

468
#: src/libvlc.h:86
469 470
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
471
"when looking for a file."
472
msgstr ""
473 474
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen, "
"den die Oberflche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
475

476
#: src/libvlc.h:89
477
msgid "Plugin search path"
478
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
479

480
#: src/libvlc.h:91
481
msgid ""
482
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
483
"plugins."
484 485 486
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
487

488 489 490 491 492 493 494 495 496 497
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
"and to add audio filters which can be used for \n"
"postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
"plugin options."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:101
498
msgid "Audio output module"
499
msgstr "Tonausgabe-Modul"
500

501
#: src/libvlc.h:103
502
msgid ""
503
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
504
"default behavior is to automatically select the best method available."
505 506 507
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
"standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
508

509
#: src/libvlc.h:107
510
msgid "Enable audio"
511
msgstr "Ton aktivieren"
512

513
#: src/libvlc.h:109
514
msgid ""
515
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
516
"will not take place, and it will save some processing power."
517
msgstr ""
518 519
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
"Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
520

521
#: src/libvlc.h:112
522
msgid "Force mono audio"
523
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
524

525
#: src/libvlc.h:113
526
msgid "This will force a mono audio output"
527
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
528

529
#: src/libvlc.h:115
530
msgid "Audio output volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
531
msgstr "Ausgabelautstrke"
532

533
#: src/libvlc.h:117
534
msgid ""
535
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
536
msgstr ""
537 538
"Sie knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
539

540
#: src/libvlc.h:120
541
msgid "Audio output saved volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
542
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstrke"
543

544
#: src/libvlc.h:122
545
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
546
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
547

548
#: src/libvlc.h:124
549
msgid "Audio output frequency (Hz)"
550
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
551

552
#: src/libvlc.h:126
553
msgid ""
554 555
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
556
msgstr ""
557
"Hiermit knnen Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
558
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
559

560
#: src/libvlc.h:130
561
msgid "High quality audio resampling"
562
msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
563

564
#: src/libvlc.h:132
565 566 567
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
568 569 570
msgstr ""
"Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
"dass Sie es deaktivieren knnen und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
571
"benutzt wird."
572

573
#: src/libvlc.h:136
574
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
575
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
576

577
#: src/libvlc.h:138
578 579
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
580
"notice a lag between the video and the audio."
581 582 583
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
584

585
#: src/libvlc.h:141
586
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
587
msgstr "Whlen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
588

589
#: src/libvlc.h:143
590 591 592 593 594
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
595 596 597
"Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
"standardmig benutzt wird, wenn verfgbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
"als auch der abgespielte Ton-Stream ihn untersttzt)."
598

599
#: src/libvlc.h:147
600
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
601
msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfgbar)"
602

603
#: src/libvlc.h:149
604 605 606
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
607 608 609 610
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."
611

612
#: src/libvlc.h:152
613 614 615 616
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Ton-Datenrate"

617
#: src/libvlc.h:154
618 619 620 621
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
msgstr ""

622
#: src/libvlc.h:157
623
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
624
msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
625

626
#: src/libvlc.h:159
627
msgid ""
628
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
629 630 631 632 633
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
634
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
635 636 637
"wenn Sie nur einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches "
"Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent "
"sein, wenn Sie lange Zeit Musik hren.\n"
638
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
639

640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"These options allow you to modify options related to \n"
"the video output subsystem. You can for example enable \n"
"video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
" saturation adjusting, ... \n"
"Enable these filters here and configure them in the video \n"
"filters plugins section."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:174
651
msgid "Video output module"
652
msgstr "Videoausgabe-Modul"
653

654
#: src/libvlc.h:176
655
msgid ""
656
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
657
"default behavior is to automatically select the best method available."
658 659 660
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
661

662
#: src/libvlc.h:180
663
msgid "Enable video"
664
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
665

666
#: src/libvlc.h:182
667
msgid ""
668
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
669
"stage will not take place, which will save some processing power."
670 671
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
672
"nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
673

674 675
#: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
676
msgid "Video width"
677
msgstr "Bildbreite"
678

679
#: src/libvlc.h:187
680
msgid ""
681 682
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
683
msgstr ""
684 685
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Standardmig (-1) wird VLC die "
"Eigenschaften des Films bernehmen"
686

687
#: src/libvlc.h:190
688
msgid "Video height"
689
msgstr "Bildhhe"
690

691
#: src/libvlc.h:192
692
msgid ""
693
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
694
"video characteristics."
695
msgstr ""
696 697
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Standardmig (-1) wird VLC die "
"Filmeigenschaften bernehmen."
698

699
#: src/libvlc.h:195
700 701 702 703
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Bild-Men"

704
#: src/libvlc.h:197
705 706 707 708 709 710
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""

711
#: src/libvlc.h:201
712
msgid "Zoom video"
713
msgstr "Bild vergrern"
714

715
#: src/libvlc.h:203
716
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
717
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
718

719
#: src/libvlc.h:205
720
msgid "Grayscale video output"
721
msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
722

723
#: src/libvlc.h:207
724
msgid ""
725 726
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
727
msgstr ""
728
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
729
"Prozessorzeit gespart werden."
730

731
#: src/libvlc.h:210
732
msgid "Fullscreen video output"
733
msgstr "Vollbildausgabe"
734

735
#: src/libvlc.h:212
736
msgid ""
737
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
738
msgstr ""
739 740
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
741

742
#: src/libvlc.h:215
743
msgid "Overlay video output"
744
msgstr "Bildausgabe berlagern"
745

746
#: src/libvlc.h:217
747
msgid ""
748
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
749
"your graphics card."
750
msgstr ""
751
"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die berlagerungs-Mglichkeiten Ihrer "
752
"Grafikkarte zu nutzen."
753

754
#: src/libvlc.h:220
755
msgid "Force SPU position"
756
msgstr "Untertitel-Position forcieren"
757

758
#: src/libvlc.h:222
759
msgid ""
760
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
761
"over the movie. Try several positions."
762 763 764
msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
765

766
#: src/libvlc.h:225
767
msgid "Video filter module"
768
msgstr "Bildfilter-Modul"
769

770
#: src/libvlc.h:227
771 772 773
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
774 775 776 777
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die "
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
778

779
#: src/libvlc.h:231
780
msgid "Source aspect ratio"
781
msgstr "Bildseitenverhltnis"
782

783
#: src/libvlc.h:233
784 785 786 787 788 789
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
790 791 792 793 794 795 796 797
msgstr ""
"Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
"von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
"Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-"
"Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."

798
#: src/libvlc.h:241
799
msgid "Destination aspect ratio"
800
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
801

802
#: src/libvlc.h:243
803 804 805 806 807 808
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
809 810 811 812 813 814
msgstr ""
"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass "
"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
815

816 817 818 819 820
#: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
msgid " "
msgstr ""

#: src/libvlc.h:252
821
msgid "Server port"
822
msgstr "Server-Port"
823

824
#: src/libvlc.h:254
825
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
826 827 828
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
829

830
#: src/libvlc.h:256
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
831
msgid "MTU of the network interface"
832
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
833

834
#: src/libvlc.h:258
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
835 836 837
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
838 839 840
msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
841

842
#: src/libvlc.h:261
843
msgid "Network interface address"
844
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
845

846
#: src/libvlc.h:263
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
847 848 849 850
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
851 852 853 854
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
855

856
#: src/libvlc.h:267
857
msgid "Time to live"
858
msgstr "time to live"
859

860
#: src/libvlc.h:269
861 862 863
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
864 865 866
msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
867

868
#: src/libvlc.h:272
869
msgid "Choose program (SID)"
870
msgstr "Programm whlen (SID)"
871

872
#: src/libvlc.h:274
873
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
874
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
875

876
#: src/libvlc.h:276
877
msgid "Choose audio"
878
msgstr "Ton whlen"
879

880
#: src/libvlc.h:278
881 882
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
883 884 885
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
886

887
#: src/libvlc.h:281
888
msgid "Choose channel"
889
msgstr "Kanal whlen"
890

891
#: src/libvlc.h:283
892 893 894 895
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
896 897
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
898

899 900 901
#: src/libvlc.h:286
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
902
msgstr "Untertitel whlen"
903

904 905
#: src/libvlc.h:288
#, fuzzy
906