de.po 199 KB
Newer Older
1
# German translation for VLC.
2
# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3
#
4 5
# Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
# Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12
"Last-Translator: Felix Khne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13
"Language-Team: \n"
14 15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18

19
#: include/vlc_interface.h:105
20 21 22
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 25
msgstr ""
"\n"
26
"Warnung: Falls Sie die Oberflche nicht mehr benutzen knnen, ffnen Sie die "
27 28
"DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und fhren Sie \"vlc -I win32\"  "
"aus.\n"
29

30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
#: include/vlc_interface.h:133
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""

42
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
43
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
44
msgid "Audio channels"
45
msgstr "Tonkanle"
46 47

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
48
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
49
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
50
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo-Kanle umkehren"

70 71 72
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
74 75 76 77

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
79 80 81 82

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
83
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
84 85 86 87

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
88
msgstr "%s: Option `%s' bentigt ein Argument\n"
89 90 91 92

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
93
msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
94 95 96 97

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
98
msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
99 100 101 102

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
103
msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
104 105 106 107

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
108
msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
109 110 111 112

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
113
msgstr "%s: Option bentigt ein Argument -- %c\n"
114 115 116 117

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
118
msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
119 120 121 122

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
123
msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
124

125
#: src/input/input.c:237
126
msgid "General"
127
msgstr "bersicht"
128

129
#: src/input/input.c:238
130
msgid "Playlist Item"
131
msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
132 133

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
134
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
135
#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
136 137 138
msgid "Program"
msgstr "Programm"

139 140 141
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
142
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
143
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
144
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
145
#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
146
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
147 148 149
msgid "Title"
msgstr "Titel"

150 151
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
152
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
153
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
154
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
Gildas Bazin's avatar
 
Gildas Bazin committed
155
#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
156
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
157 158 159
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"

160
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
161 162 163
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

164 165
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
166
msgid "Video track"
167
msgstr "Bildspur"
168

169 170
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
171
msgid "Audio track"
172
msgstr "Tonspur"
173

174 175
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
176
msgid "Subtitles track"
177
msgstr "Untertitelspur"
178

179
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
180
#, c-format
181
msgid "Title %i"
182
msgstr "Titel %i"
183 184

#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
185
#, c-format
186
msgid "Chapter %i"
187
msgstr "Kapitel %i"
188 189 190

#: src/input/input_programs.c:382
msgid "Next title"
191
msgstr "Nchster Titel"
192 193 194

#: src/input/input_programs.c:385
msgid "Previous title"
195
msgstr "Vorheriger Titel"
196 197 198

#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Next Chapter"
199
msgstr "Nchstes Kapitel"
200 201 202

#: src/input/input_programs.c:394
msgid "Previous Chapter"
203
msgstr "Vorheriges Kapitel"
204

205
#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
206
msgid "Disable"
207
msgstr "Deaktivieren"
208

209
#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
210 211
#, c-format
msgid "Track %i"
212
msgstr "Spur %i"
213

214
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
215 216
msgid "C"
msgstr "de"
217

218
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
219
#, c-format
220
msgid ""
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
221
"Usage: %s [options] [items]...\n"
222
"\n"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
223 224
msgstr ""
"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
225
"\n"
226

227
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
228
msgid "string"
229
msgstr "Text"
230

231
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
232
msgid "integer"
233
msgstr "Ganzzahl"
234

235
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
236
msgid "float"
237
msgstr "Fliekommazahl"
238

239
#: src/libvlc.c:1239
240
msgid " (default enabled)"
241
msgstr "(standardmig an)"
242

243
#: src/libvlc.c:1240
244
msgid " (default disabled)"
245
msgstr "(standardmig aus)"
246

247
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
248 249 250 251 252
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
253
"Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
254

255
#: src/libvlc.c:1384
256
msgid "[module]              [description]\n"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
257
msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
258

259
#: src/libvlc.c:1429
260 261 262 263 264 265
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
266
"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWHRLEISTUNG.\n"
267 268
"Sie drfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
269 270
"gucken Sie in die Datei COPYING fr Details.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
271

272
#: src/libvlc.h:38
273
msgid "Interface module"
274
msgstr "Oberflchen-Modul"
275

276
#: src/libvlc.h:40
277
msgid ""
278
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
279
"behavior is to automatically select the best module available."
280 281 282
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberflche festzulegen. Beachten "
"Sie: standardmig wird die beste Methode verwendet."
283

284
#: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
285
msgid "Extra interface modules"
286
msgstr "Extra Oberflchen-Module"
287

288
#: src/libvlc.h:46
289
msgid ""
290
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
291
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
292 293
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
294
msgstr ""
295 296
"Diese Option erlaubt Ihnen zustzliche Oberflchen auszuwhlen, die von VLC "
"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zustzlich zur Standard-Oberflche "
297 298
"gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflchen-Module mit Kommata. "
"(bliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
299

300
#: src/libvlc.h:51
301
msgid "Verbosity (0,1,2)"
302
msgstr "Wortflle (0,1,2)"
303

304
#: src/libvlc.h:53
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
305 306
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
307
"1=warnings, 2=debug)."
308 309 310
msgstr ""
"Mit dieser Option knnen Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
311

312
#: src/libvlc.h:56
313
msgid "Be quiet"
314
msgstr "Ruhig sein"
315

316
#: src/libvlc.h:58
317
msgid "This options turns off all warning and information messages."
318
msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
319

320
#: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
321
msgid "Language"
322
msgstr "Sprache"
323

324
#: src/libvlc.h:61
325
msgid ""
326 327
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
328
msgstr ""
329 330
"Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberflche festzulegen. Die "
"System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
331

332
#: src/libvlc.h:65
333
msgid "Color messages"
334
msgstr "Farbige Meldungen"
335

336
#: src/libvlc.h:67
337
msgid ""
338 339
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
340
msgstr ""
341
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
342
"ausgegeben. Ihr Terminal bentigt dafr Linux Farbuntersttzung."
343

344
#: src/libvlc.h:70
345
msgid "Show advanced options"
346
msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
347

348
#: src/libvlc.h:72
349
msgid ""
350 351
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
352
msgstr ""
353 354 355
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflchen und/oder "
"Einstellungen alle verfgbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
"normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
356

357
#: src/libvlc.h:76
358
msgid "Interface default search path"
359
msgstr "Oberflchen-Standard-Suchpfad"
360

361
#: src/libvlc.h:78
362 363
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
364
"when looking for a file."
365
msgstr ""
366 367
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad fr Dateien festzulegen, "
"den die Oberflche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
368

369
#: src/libvlc.h:81
370
msgid "Plugin search path"
371
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
372

373
#: src/libvlc.h:83
374
msgid ""
375
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
376
"plugins."
377 378 379
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Suchpfad fr Plugins "
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
380

381
#: src/libvlc.h:86
382
msgid "Audio output module"
383
msgstr "Tonausgabe-Modul"
384

385
#: src/libvlc.h:88
386
msgid ""
387
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
388
"default behavior is to automatically select the best method available."
389 390 391
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
"standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
392

393
#: src/libvlc.h:92
394
msgid "Enable audio"
395
msgstr "Ton aktivieren"
396

397
#: src/libvlc.h:94
398
msgid ""
399
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
400
"will not take place, and it will save some processing power."
401
msgstr ""
402 403
"Sie knnen die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
"Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
404

405
#: src/libvlc.h:97
406
msgid "Force mono audio"
407
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
408

409
#: src/libvlc.h:98
410
msgid "This will force a mono audio output"
411
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
412

413
#: src/libvlc.h:100
414
msgid "Audio output volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
415
msgstr "Ausgabelautstrke"
416

417
#: src/libvlc.h:102
418
msgid ""
419
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
420
msgstr ""
421 422
"Sie knnen hier die Standard-Lautstrke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
423

424
#: src/libvlc.h:105
425
msgid "Audio output saved volume"
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
426
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstrke"
427

428
#: src/libvlc.h:107
429
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
430
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
431

432
#: src/libvlc.h:109
433
msgid "Audio output frequency (Hz)"
434
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
435

436
#: src/libvlc.h:111
437
msgid ""
438 439
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
440
msgstr ""
441
"Hiermit knnen Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
442
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
443

444
#: src/libvlc.h:115
445
msgid "High quality audio resampling"
446
msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
447

448
#: src/libvlc.h:117
449 450 451
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
452 453 454
msgstr ""
"Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
"dass Sie es deaktivieren knnen und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
455
"benutzt wird."
456

457
#: src/libvlc.h:121
458
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
459
msgstr "Ton-Asynchronitt ausgleichen (in ms)"
460

461
#: src/libvlc.h:123
462 463
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
464
"notice a lag between the video and the audio."
465 466 467
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzgern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn Sie eine Verzgerung zwischen Video und Audio feststellen."
468

469
#: src/libvlc.h:126
470
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
471
msgstr "Whlen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
472

473
#: src/libvlc.h:128
474 475 476 477 478
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
479 480 481
"Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
"standardmig benutzt wird, wenn verfgbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
"als auch der abgespielte Ton-Stream ihn untersttzt)."
482

483
#: src/libvlc.h:132
484
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
485
msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfgbar)"
486

487
#: src/libvlc.h:134
488 489 490
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
491 492 493 494
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
"wenn Ihre Hardware dies auch untersttzt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
"wird."
495

496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506
#: src/libvlc.h:137
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Ton-Datenrate"

#: src/libvlc.h:139
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:142
507
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
508
msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt fr Kopfhrer"
509

510
#: src/libvlc.h:144
511
msgid ""
512
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
513 514 515 516 517
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
518
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefhl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
519 520 521
"wenn Sie nur einen Kopfhrer benutzen. Dies wird ein realistisches "
"Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermdent "
"sein, wenn Sie lange Zeit Musik hren.\n"
522
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
523

524
#: src/libvlc.h:152
525
msgid "Video output module"
526
msgstr "Videoausgabe-Modul"
527

528
#: src/libvlc.h:154
529
msgid ""
530
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
531
"default behavior is to automatically select the best method available."
532 533 534
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
"Beachten Sie: standardmig wird die beste Methode ausgewhlt."
535

536
#: src/libvlc.h:158
537
msgid "Enable video"
538
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
539

540
#: src/libvlc.h:160
541
msgid ""
542
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
543
"stage will not take place, which will save some processing power."
544 545
msgstr ""
"Sie knnen die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
546
"nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
547

548 549
#: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
550
msgid "Video width"
551
msgstr "Bildbreite"
552

553
#: src/libvlc.h:165
554
msgid ""
555 556
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
557
msgstr ""
558 559
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Standardmig (-1) wird VLC die "
"Eigenschaften des Films bernehmen"
560

561
#: src/libvlc.h:168
562
msgid "Video height"
563
msgstr "Bildhhe"
564

565
#: src/libvlc.h:170
566
msgid ""
567
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
568
"video characteristics."
569
msgstr ""
570 571
"Sie knnen hier die Bildbreite festlegen. Standardmig (-1) wird VLC die "
"Filmeigenschaften bernehmen."
572

573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585
#: src/libvlc.h:173
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Bild-Men"

#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:179
586
msgid "Zoom video"
587
msgstr "Bild vergrern"
588

589
#: src/libvlc.h:181
590
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
591
msgstr "Sie knnen das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrern."
592

593
#: src/libvlc.h:183
594
msgid "Grayscale video output"
595
msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
596

597
#: src/libvlc.h:185
598
msgid ""
599 600
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
601
msgstr ""
602
"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
603
"Prozessorzeit gespart werden."
604

605
#: src/libvlc.h:188
606
msgid "Fullscreen video output"
607
msgstr "Vollbildausgabe"
608

609
#: src/libvlc.h:190
610
msgid ""
611
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
612
msgstr ""
613 614
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
615

616
#: src/libvlc.h:193
617
msgid "Overlay video output"
618
msgstr "Bildausgabe berlagern"
619

620
#: src/libvlc.h:195
621
msgid ""
622
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
623
"your graphics card."
624
msgstr ""
625
"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die berlagerungs-Mglichkeiten Ihrer "
626
"Grafikkarte zu nutzen."
627

628
#: src/libvlc.h:198
629
msgid "Force SPU position"
630
msgstr "Untertitel-Position forcieren"
631

632
#: src/libvlc.h:200
633
msgid ""
634
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
635
"over the movie. Try several positions."
636 637 638
msgstr ""
"Sie knnen diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
639

640
#: src/libvlc.h:203
641
msgid "Video filter module"
642
msgstr "Bildfilter-Modul"
643

644
#: src/libvlc.h:205
645 646 647
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
648 649 650 651
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufgen, um die "
"Bildqualitt zu erhhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
"klonen oder zu verzerren."
652

653
#: src/libvlc.h:209
654
msgid "Source aspect ratio"
655
msgstr "Bildseitenverhltnis"
656

657
#: src/libvlc.h:211
658 659 660 661 662 663
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
664 665 666 667 668 669 670 671
msgstr ""
"Dies setzt das Bild-Seitenverhltnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
"von 16:9 whrend sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
"Hinweis fr VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhltnis-"
"Information enthlt. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
"globale Seitenverhltnis oder Fliekommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelbreite auszudrcken."

672
#: src/libvlc.h:219
673
msgid "Destination aspect ratio"
674
msgstr "Ziel-Seitenverhltnis"
675

676
#: src/libvlc.h:221
677 678 679 680 681 682
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
683 684 685 686 687 688
msgstr ""
"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmig nimmt VLC an, dass "
"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
"ausgeben. Sie drfen nur Fliekommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
"um die Pixelbreite anzugeben."
689

690
#: src/libvlc.h:228
691
msgid "Server port"
692
msgstr "Server-Port"
693

694
#: src/libvlc.h:230
695
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
696 697 698
msgstr ""
"Dies ist der Port, der fr UDP Streams benutzt wird. Standardmig ist 1234 "
"eingestellt."
699

700
#: src/libvlc.h:232
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
701
msgid "MTU of the network interface"
702
msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
703

704
#: src/libvlc.h:234
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
705 706 707
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
708 709 710
msgstr ""
"Dies ist die normale Gre von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
711

712
#: src/libvlc.h:237
713
msgid "Network interface address"
714
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
715

716
#: src/libvlc.h:239
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
717 718 719 720
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
721 722 723 724
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
"mssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"eingeben."
Sam Hocevar's avatar
Sam Hocevar committed
725

726
#: src/libvlc.h:243
727
msgid "Time to live"
728
msgstr "time to live"
729

730
#: src/libvlc.h:245
731 732 733
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
Derk-Jan Hartman's avatar
ALL:  
Derk-Jan Hartman committed
734 735 736
msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
737

738
#: src/libvlc.h:248
739
msgid "Choose program (SID)"
740
msgstr "Programm whlen (SID)"
741

742
#: src/libvlc.h:250
743
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
744
msgstr "Whlen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
745

746
#: src/libvlc.h:252
747
msgid "Choose audio"
748
msgstr "Ton whlen"
749

750
#: src/libvlc.h:254
751 752
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
753 754 755
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
756

757
#: src/libvlc.h:257
758
msgid "Choose channel"
759
msgstr "Kanal whlen"
760

761
#: src/libvlc.h:259
762 763 764 765
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
766 767
"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
"wollen (von 1 bis n)."
768

769
#: src/libvlc.h:262
770
msgid "Choose subtitles"
771
msgstr "Untertitel whlen"
772

773
#: src/libvlc.h:264
774 775 776 777
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
778 779
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
"benutzen wollen (von 1 bis n)."
780

781
#: src/libvlc.h:267
782
msgid "DVD device"
783
msgstr "DVD-Gert"
784

785
#: src/libvlc.h:270
786 787 788 789
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
790 791 792
"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
"D:)."
793

794
#: src/libvlc.h:274
795
msgid "This is the default DVD device to use."
796
msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
797

798
#: src/libvlc.h:277
799
msgid "VCD device"
800
msgstr "VCD-Gert"
801

802
#: src/libvlc.h:279
803
msgid "This is the default VCD device to use."
804
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
805

806
#: src/libvlc.h:281
807
msgid "Force IPv6"